思往事,惜流芳。易成伤。拟歌先敛,欲笑还颦,最断人肠。
小提示:欧阳修的《诉衷情·眉意》原文内容
小提示:欧阳修的诉衷情·眉意拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
清晨帘幕卷轻霜。呵手试梅妆。都缘自有离恨,故画作远山长。
译文:清晨卷起结着清霜的幕帘,呵暖双手试梳新式梅花妆。都因为内心有太多离愁别恨,所以把双眉涂得像远山那么长。
注释:轻霜:薄霜,表明时节已是初秋。试梅妆:谓试着描画梅花妆。梅妆,“梅花妆”的省称。梅花妆是一种美妆,始于南朝宋寿阳公主。《太平御览》卷三十《时序部》引《杂五行书》:“宋武帝女阳寿公主一日卧含章殿檐下,梅花落公主头上,成五出花,拂之不去。皇后留之,看得几日,三日后洗落。宫女奇异竟仿,今日梅妆是也。”缘:因为。离恨:因别离而产生的愁苦。南朝梁吴均《陌上桑》诗:“故人宁知此,离恨煎人肠。”远山:指远山眉。形容把眉毛画得又细又长,有如水墨珈的远山形状。比喻离恨的深长。
思往事,惜流芳。易成伤。拟歌先敛,欲笑还颦,最断人肠。
译文:回想那如烟往事,痛惜流逝的年华,更容易使人感伤。想唱歌又敛容,想欢笑眉头却紧皱,这日子最令人痛断肝肠。
注释:流芳:流逝的年华。敛(liǎn):收敛表情。颦(pín):皱眉,忧愁的样子。断人肠:悲痛之极,谓之断肠。
小提示:欧阳修《诉衷情·眉意》的翻译及注释内容

