生查子·新月曲如眉

牛希济— 【唐】
<词>
新月曲如眉,未有团圞意。红豆不堪看,满眼相思泪。
终日劈桃穰,人在心儿里。两朵隔墙花,早晚成连理。

小提示:牛希济的《生查子·新月曲如眉》原文内容

shēng zhā · xīn yuè méi

xīn yuè méi wèi yǒu tuán luán hóng dòu kān kàn mǎn yǎn xiāng lèi

zhōng táo ráng rén zài xīn ér liǎng duǒ qiáng huā zǎo wǎn chéng lián

小提示:牛希济的生查子·新月曲如眉拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

新月曲如眉,未有团圞意。红豆不堪看,满眼相思泪。

译文:新月弯弯如眉毛,没有圆的意思。不忍心看红豆,满眼都是相思泪。

注释:新月:阴历月初的月亮。团圞(luán):团圆。红豆:又名相思豆,草本植物,种子形如豌豆。

终日劈桃穰,人在心儿里。两朵隔墙花,早晚成连理。

译文:整天劈核桃,那人像桃仁嵌在核壳中一样嵌在我心中。两朵隔墙相望的花,早晚会结成连理枝。

注释:劈:剖开。桃穰(ráng):桃核。仁儿:桃仁。这里“仁”与“人”谐音,意思双关。连理:不同根的草木,它们的枝干连成为一体。古人喻夫妇为“连理枝”。

小提示:牛希济《生查子·新月曲如眉》的翻译及注释内容

加载中...