七步诗

曹植— 【两汉】
<诗>

煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急?(版本一)

煮豆持作羹,漉菽以为汁。(菽一作:豉)
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急?(版本二)

小提示:曹植的《七步诗》原文内容

shī

zhǔ dòu rán dòu dòu zài zhōng

běn shì tóng gēn shēng xiāng jiān tài

zhǔ dòu chí zuò gēng shū wéi zhī

zài xià rán dòu zài zhōng

běn tóng gēn shēng xiāng jiān tài

小提示:曹植的七步诗拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

译文:锅里煮着豆子,豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。

本是同根生,相煎何太急?(版本一)

译文:豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢?

煮豆持作羹,漉菽以为汁。(菽 一作:豉)

译文:锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁来作羹。

注释:持:用来。羹:用肉或菜做成的糊状食物。漉:过滤。菽(豉):豆。这句的意思是说把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。

萁在釜下燃,豆在釜中泣。

译文:豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。

注释:燃:燃烧。萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。釜:锅。泣:小声哭。

本自同根生,相煎何太急?(版本二)

译文:豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢!

注释:本:原本,本来。煎:煎熬,这里指迫害。何:何必。

小提示:曹植《七步诗》的翻译及注释内容

加载中...