七哀诗三首·其一

王粲— 【魏晋】
<古风>
西京乱无象,豺虎方遘患。
复弃中国去,委身适荆蛮。
亲戚对我悲,朋友相追攀。
出门无所见,白骨蔽平原。
路有饥妇人,抱子弃草间。
顾闻号泣声,挥涕独不还。
“未知身死处,何能两相完?”
驱马弃之去,不忍听此言。
南登霸陵岸,回首望长安,
悟彼下泉人,喟然伤心肝。

小提示:王粲的《七哀诗三首·其一》原文内容

āi shī sān shǒu ·

西 jīng luàn xiàng chái fāng gòu huàn

zhōng guó wěi shēn shì jīng mán

qīn duì bēi péng yǒu xiāng zhuī pān

chū mén suǒ jiàn bái píng yuán

yǒu rén bào zi cǎo jiān

wén hào shēng huī hái

wèi zhī shēn chù néng liǎng xiāng wán

zhī rěn tīng yán

nán dēng líng àn huí shǒu wàng cháng ān

xià quán rén kuì rán shāng xīn gān

小提示:王粲的七哀诗三首·其一拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

西京乱无象,豺虎方遘患。

译文:西汉的都城长安城上空已是黑云乱翻,李傕、郭汜等人在这里制造事端。

注释:西京:指长安,西汉时的国都。东汉建都在洛阳,洛阳称为东都。董卓之乱后,汉献帝又被董卓由洛阳迁到了长安。无象:无章法,无体统。 豺虎:指董卓的部将李傕郭汜等。遘患:给人民造成灾难。

复弃中国去,委身适荆蛮。

译文:我忍痛告别了中原的乡土,把一身暂托给遥远的荆蛮。

注释:中国:中原地区。

亲戚对我悲,朋友相追攀。

译文:送行时亲戚眼里噙着泪水,朋友们依依不舍攀着车辕。

注释:委身:置身。荆蛮:即指荆州。古代中原地区的人称南方的民族曰蛮,荆州在南方,故曰荆蛮。荆州当时未遭战乱,逃难到那里去的人很多。荆州刺史刘表曾从王粲的祖父王畅受学,与王氏是世交,所以王粲去投奔他。 追攀:追逐拉扯,表示依依不舍的样子。

出门无所见,白骨蔽平原。

译文:走出门满目萧条一无所见,只有堆堆白骨遮蔽了郊原。

路有饥妇人,抱子弃草间。

译文:一个妇人面带饥色坐路边,轻轻把孩子放在细草中间。

顾闻号泣声,挥涕独不还。

译文:婴儿哭声撕裂母亲的肝肺,饥妇人忍不住回头看,但终于洒泪独自走去。

“未知身死处,何能两相完?”

译文:“我自己还不知道死在何处,谁能叫我们母子双双保全?”

注释:完:保全。以上两句是作者听到的那个弃子的妇人所说的话。

驱马弃之去,不忍听此言。

译文:不等她说完,我赶紧策马离去,不忍再听这伤心的语言。

南登霸陵岸,回首望长安,

译文:登上霸陵的高地继续向南,回过头我远望着西京长安。

注释:霸陵:汉文帝刘恒的陵墓,在今陕西省长安县东。岸:高坡、高冈。汉文帝是两汉四百年中最负盛名的皇帝,这个时期的社会秩序比较稳定,经济发展较快。所以王粲在这里引以对比现实,抒发感慨。

悟彼下泉人,喟然伤心肝。

译文:领悟了《下泉》诗作者思念贤明国君的心情,不由得伤心、叹息起来。

注释:《下泉》:《诗经·曹风》中的一个篇名,汉代经师们认为这是一首曹国人怀念明王贤伯的诗。下泉,流入地下的泉水。 喟(kūi亏)然:伤心的样子。这首诗最后四句的意思是,面对着汉文帝的陵墓,对比着当前的离乱现实,就更加伤心地领悟到《下泉》诗作者思念明主贤臣的那种急切心情了。

小提示:王粲《七哀诗三首·其一》的翻译及注释内容

加载中...