赠卫八处士

杜甫— 【唐】
<古风>

人生不相见,动如参与商。
今夕复何夕,共此灯烛光。
少壮能几时,鬓发各已苍。
访旧半为鬼,惊呼热中肠。
焉知二十载,重上君子堂。
昔别君未婚,儿女忽成行。
怡然敬父执,问我来何方。
问答未及已,儿女罗酒浆。
夜雨剪春韭,新炊间黄粱。
主称会面难,一举累十觞。
十觞亦不醉,感子故意长。
明日隔山岳,世事两茫茫。

小提示:杜甫的《赠卫八处士》原文内容

zèng wèi chǔ shì

rén shēng xiāng jiàn dòng cān shāng

jīn gòng dēng zhú guāng

shào zhuàng néng shí bìn cāng

访 fǎng jiù bàn wèi guǐ jīng zhōng cháng

yān zhī èr shí zài zhòng shàng jūn táng

bié jūn wèi hūn ér chéng háng

rán jìng zhí wèn lái fāng

wèn wèi ér luó jiǔ jiāng

jiǎn chūn jiǔ xīn chuī jiān huáng liáng

zhǔ chēng huì miàn nán lèi shí shāng

shí shāng zuì gǎn zi zhǎng

míng shān yuè shì shì liǎng máng máng

小提示:杜甫的赠卫八处士拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

人生不相见,动如参与商。

译文:人生旅途常有别离不易相见,就像参星商星实在难得相遇。

注释:动如:是说动不动就像。参(shēn)商,二星名。典故出自《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。居於旷林,不相能也。日寻干戈,以相征讨。后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。

今夕复何夕,共此灯烛光。

译文:今夜又是一个什么吉日良辰,让我们共同在这烛光下叙谈。

少壮能几时,鬓发各已苍。

译文:青春壮健年少岁月能有多少,转瞬间你我都已经两鬓如霜。

注释:苍:灰白色。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

译文:昔日往来的朋友一半已去世,我内心激荡不得不连声哀叹。

注释:“访旧”句,意谓彼此打听故旧亲友,竟已死亡一半。访旧,一作“访问”。“惊呼”句:有两种理解,一为:见到故友的惊呼,使人内心感到热乎乎的;二为:意外的死亡,使人惊呼怪叫以至心中感到火辣辣的难受。惊呼,一作“呜呼”。

焉知二十载,重上君子堂。

译文:没想到我们已分别廿个春秋,今天还能亲临你家里的厅堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

译文:相分别是你还没有结婚成家,倏忽间你的子女已成帮成行。

注释:成行(háng):儿女众多。

怡然敬父执,问我来何方。

译文:他们彬彬有礼笑迎父亲老友,亲切地询问我来自什么地方?

注释:“父执”:词出《礼记·曲礼》:“见父之执。”意即父亲的执友。执是接的借字,接友,即常相接近之友。

问答未及已,儿女罗酒浆。

译文:还来不及讲述完所有的往事,你就催促儿女快把酒菜摆上。

注释:未及已:还未等说完。“儿女”一作“驱儿”。罗,罗列酒菜。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

译文:冒着夜雨剪来了青鲜的韭菜,呈上新煮的黄米饭让我品尝。

注释:“夜雨”句:与郭林宗冒雨剪韭招待好友范逵的故事有关。林宗自种畦圃,友人范逵夜至,自冒雨剪韭,作汤饼以供之。《琼林》:冒雨剪韭,郭林宗款友情殷;踏雪寻梅,孟浩然自娱兴雅。“间”:读去声,搀和的意思。黄粱,即黄米。新炊是刚煮的新鲜饭。

主称会面难,一举累十觞。

译文:主人感慨见面的机会太难得,开怀畅饮一连喝干了十几杯。

注释:主:主人,即卫八。称就是说。曹植诗:“主称千金寿。”累:接连。

十觞亦不醉,感子故意长。

译文:一连喝干十几杯还没有醉意,令我感动你对老友情深意长。

注释:故意长:老朋友的情谊深长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

译文:明日分别后又相隔千山万水,茫茫的世事真令人愁绪难断。

注释:山岳:指西岳华山。这句是说明天便要分手。世事:包括社会和个人。两茫茫,是说明天分手后,命运如何,便彼此都不相知了。极言会面之难,正见令夕相会之乐。这时大乱还未定,故杜甫有此感觉。根据末两句,这首诗乃是饮酒的当晚写成的。

小提示:杜甫《赠卫八处士》的翻译及注释内容

加载中...