死别已吞声,生别常恻恻。江南瘴疠地,逐客无消息。
故人入我梦,明我长相忆。恐非平生魂,路远不可测。
魂来枫林青,魂返关塞黑。君今在罗网,何以有羽翼。
落月满屋梁,犹疑照颜色。水深波浪阔,无使蛟龙得。(版本一)
死别已吞声,生别常恻恻。江南瘴疠地,逐客无消息。
故人入我梦,明我长相忆。君今在罗网,何以有羽翼。
恐非平生魂,路远不可测。魂来枫林青,魂返关塞黑。
落月满屋梁,犹疑照颜色。水深波浪阔,无使蛟龙得。(版本二)
小提示:杜甫的《梦李白二首·其一》原文内容
梦
李
白
二
首
·
其
一
死
别
已
吞
声
,
生
别
常
恻
恻
。
江
南
瘴
疠
地
,
逐
客
无
消
息
。
故
人
入
我
梦
,
明
我
长
相
忆
。
恐
非
平
生
魂
,
路
远
不
可
测
。
魂
来
枫
林
青
,
魂
返
关
塞
黑
。
君
今
在
罗
网
,
何
以
有
羽
翼
。
落
月
满
屋
梁
,
犹
疑
照
颜
色
。
水
深
波
浪
阔
,
无
使
蛟
龙
得
。
死
别
已
吞
声
,
生
别
常
恻
恻
。
江
南
瘴
疠
地
,
逐
客
无
消
息
。
故
人
入
我
梦
,
明
我
长
相
忆
。
君
今
在
罗
网
,
何
以
有
羽
翼
。
恐
非
平
生
魂
,
路
远
不
可
测
。
魂
来
枫
林
青
,
魂
返
关
塞
黑
。
落
月
满
屋
梁
,
犹
疑
照
颜
色
。
水
深
波
浪
阔
,
无
使
蛟
龙
得
。
小提示:杜甫的梦李白二首·其一拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
死别已吞声,生别常恻恻。江南瘴疠地,逐客无消息。
译文:为死别往往使人泣不成声,而生离却常令人更加伤悲。江南山泽是瘴疬流行之处,被贬谪的人为何毫无消息?
注释:吞声:极端悲恸,哭不出声来。恻恻:悲痛。开头两句互文。瘴疠:疾疫。古代称江南为瘴疫之地。逐客:被放逐的人,此指李白。
故人入我梦,明我长相忆。恐非平生魂,路远不可测。
译文:老朋友你忽然来到我梦里,因为你知道我常把你记忆。梦中的你恐不会是鬼魂吧,路途遥远生与死实难估计。
注释:故人:老朋友,此指李白。这是杜甫常用的越过一层、从对方写起、连带双方的手法。故人知我长相思念而入我梦,则我之思念自不必言,而双方之相知相忆又自然道出。恐非平生:疑心李白死于狱中或道路。这两句说:我梦到的该不是你的魂魄吧?山高路远,谁知道你是否还活着啊!
魂来枫林青,魂返关塞黑。君今在罗网,何以有羽翼。
译文:灵魂飘来是从西南青枫林,灵魂返回是由关山的黑地。你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飞来这北国之地?
注释:枫林:李白放逐的西南之地多枫林。关塞:杜甫流寓的秦州之地多关塞。李白的魂来魂往都是在夜间,所以说“青”“黑”。罗网:捕鸟的工具,这里指法网。羽翼:翅膀。这两句说:既已身陷法网,系狱流放,怎么会这样来往自由呢?
落月满屋梁,犹疑照颜色。水深波浪阔,无使蛟龙得。(版本一)
译文:明月落下清辉洒满了屋梁,迷离中见到你的颜容憔悴。水深浪阔旅途请多加小心,不要失足落入蛟龙的嘴里。
注释:颜色:指容貌。这句指李白的处境险恶,恐遭不测。祝愿和告诫李白要多加小心。
小提示:杜甫《梦李白二首·其一》的翻译及注释内容