石碏谏宠州吁

左丘明— 【先秦】
<文言文>

卫庄公娶于齐东宫得臣之妹,曰庄姜。美而无子,卫人所为赋《硕人》也。又娶于陈,曰厉妫。生孝伯,蚤死。其娣戴妫生桓公,庄姜以为己子。

公子州吁,嬖人之子也。有宠而好兵,公弗禁,庄姜恶之。

石碏谏曰:“臣闻爱子,教之以义方,弗纳于邪。骄奢淫佚,所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣;若犹未也,阶之为祸。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕者,鲜矣。且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也。君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸也。君人者,将祸是[通“事”]务去,而速之,无乃不可乎?”弗听。

其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老。

小提示:左丘明的《石碏谏宠州吁》原文内容

shí què jiàn chǒng zhōu

wèi zhuāng gōng dōng gōng chén zhī mèi yuē zhuāng jiāng měi ér zi wèi rén suǒ wéi shuò rén yòu chén yuē guī shēng xiào zǎo dài guī shēng huán gōng zhuāng jiāng wéi zi

gōng zhōu rén zhī yǒu chǒng ér hǎo bīng gōng jìn zhuāng jiāng è zhī

shí què jiàn yuē chén wén ài jiào zhī fāng xié jiāo shē yín suǒ xié zhě zhī lái chǒng guò jiāng zhōu nǎi dìng zhī ruò yóu wèi jiē zhī wèi huò chǒng ér jiāo jiāo ér néng jiàng jiàng ér hàn hàn ér néng zhěn zhě xiān qiě jiàn fáng guì shǎo líng zhǎng yuǎn jiān qīn xīn jiān jiù xiǎo jiā yín suǒ wèi liù jūn chén xíng zi xiào xiōng ài jìng suǒ wèi liù shùn shùn xiào suǒ huò jūn rén zhě jiāng huò shì [ tōng shì ] ér zhī nǎi tīng

zi hòu zhōu yóu jìn zhī huán gōng nǎi lǎo

小提示:左丘明的石碏谏宠州吁拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

  卫庄公娶于齐东宫得臣之妹,曰庄姜。美而无子,卫人所为赋《硕人》也。又娶于陈,曰厉妫。生孝伯,蚤死。其娣戴妫生桓公,庄姜以为己子。
  

译文:卫庄公娶了齐国太子得臣的妹妹,叫庄姜,容貌很漂亮,却没有儿子。卫国人做了一首名为《硕人》的诗就是描写她的美貌的。庄公又从陈国娶了一个妻子,叫厉妫,生了儿子孝伯,早死。跟她陪嫁来的妹妹戴妫,生了桓公,庄姜就把他作为自己的儿子。

  

注释:卫:国名,姬姓,在今河南淇县一带。齐:国名,姜姓,在今山东北部、中部地区。东宫:太子的居所。硕人:典出《诗经 · 卫风》中的一篇,乃歌颂庄姜美丽的诗篇。庄姜:卫庄公的夫人,“庄”是她丈夫的谥号,“姜”则是她娘家的姓,故称庄姜。陈:国名,妫姓在今河南东部及安徽西部。厉妫(guī):“厉”和下文“戴妫”的“戴”均为谥号,“妫”是娘家的姓。蚤:通”早“。娣:妹。古时诸侯娶妻,妹可随姊同嫁。桓公:名完,在位十六年,后为州吁所杀。

  公子州吁,嬖人之子也。有宠而好兵,公弗禁,庄姜恶之。
  

译文:公子州吁,是庄公爱妾生的儿子,卫庄公十分宠爱他,又喜欢军事,但庄公不禁止,庄姜很厌恶他。

  

注释:嬖(bì)人:出身低贱而受宠的人,这里指卫庄公的宠妾。

  石碏谏曰:“臣闻爱子,教之以义方,弗纳于邪。骄奢淫佚,所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣;若犹未也,阶之为祸。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕者,鲜矣。且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也。君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸也。君人者,将祸是[通“事”]务去,而速之,无乃不可乎?”弗听。
  

译文:石碏规劝庄公道:“我听说一个人爱自己的儿子,一定要以正确的礼法来教导约束他,这样才能使他不走上邪路。骄傲、奢侈、淫荡、逸乐,就是走向邪路的开端。这四个方面的产生,都是宠爱和赏赐太过的缘故。如果要立州吁做太子,就应该定下来;要是还没有,这样就会引导他造成祸害。受宠爱而不骄傲,骄傲了而能受压制,受了压制而不怨恨,有怨恨而不为非作歹的人,是很少有的呀。再说卑贱的妨害高贵的,年少的欺负年长的,疏远的离间亲近的,新的挑拨旧的,地位低的压着地位高的,淫乱的破坏有礼义的,这是人们常说的六种逆理的事。君主行事公正适宜,臣子服从命令,父亲慈爱儿子,儿子孝顺父亲,哥哥爱护弟弟,弟弟敬重哥哥,这是人们常说的六种顺礼的事。不做顺应礼义的事去做违背礼的事,就会招致祸害。做君主的应尽力除掉祸害,现在却反而招致祸害的到来,这恐怕是不可以的吧!”庄公不听。

  

注释:石碏(què):卫国大夫。义方:为人行事的规范。佚(yì):这里指逸乐。阶:阶梯,这里用作动词,指一步步引向。眕(zhěn):自安自重,忍耐而不轻举妄动。鲜(xiǎn):少见。陵:欺侮。去:抛弃。速:招致。是:通“事”无乃:恐怕。

  其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老。
  

译文:石碏的儿子石厚和州吁交往,石碏禁止他,但是州吁不允,从而放弃。到了桓公即位,石碏于是告老还乡。

  

注释:立:继承。老:告老致仕。

小提示:左丘明《石碏谏宠州吁》的翻译及注释内容

加载中...