移居二首

陶渊明— 【魏晋】
<古风>

昔欲居南村,非为卜其宅。
闻多素心人,乐与数晨夕。
怀此颇有年,今日从兹役。
敝庐何必广,取足蔽床席。
邻曲时时来,抗言谈在昔。
奇文共欣赏,疑义相与析。

春秋多佳日,登高赋新诗。
过门更相呼,有酒斟酌之。
农务各自归,闲暇辄相思。
相思则披衣,言笑无厌时。
此理将不胜?无为忽去兹。
衣食当须纪,力耕不吾欺。

小提示:陶渊明的《移居二首》原文内容

èr shǒu

nán cūn fēi wéi bo zhái

wén duō xīn rén shù chén

怀 huái yǒu nián jīn cóng

广 guǎng chuáng

lín shí shí lái kàng yán tán zài

wén gòng xīn shǎng xiāng

chūn qiū duō jiā dēng gāo xīn shī

guò mén gèng xiāng yǒu jiǔ zhēn zhuó zhī

nóng guī xián xiá zhé xiāng

xiāng yán xiào yàn shí

jiāng shèng wéi

shí dāng gēng

小提示:陶渊明的移居二首拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

昔欲居南村,非为卜其宅。

译文:从前想移居住到南村来,不是为了要挑什么好宅院;

注释:南村:各家对“南村”的解释不同,丁福保认为在浔阳城(今江西九江)下(见《陶渊明诗笺注》)。卜宅:占卜问宅之吉凶。这两句是说从前想迁居南村,并不是因为那里的宅地好。

闻多素心人,乐与数晨夕。

译文:听说这里住着许多纯朴的人,愿意同他们度过每一个早晚。

注释:素心人:指心性纯洁善良的人。李公焕注云:“指颜延年、殷景仁、庞通之辈。”庞通,名遵,即《怨诗楚调示庞主簿邓治中》之庞主簿。数:屡。晨夕:朝夕相见。这两句是说听说南村有很多朴素的人,自己乐意和他们朝夕共处。

怀此颇有年,今日从兹役。

译文:这个念头已经有了好多年,今天才算把这件大事办完。

注释:怀此:抱着移居南村这个愿望。颇有年:已经有很多年了。兹役:这种活动,指移居。从兹役:顺从心愿。这两句是说多年来怀有移居南村的心愿,今天终于实现了。

敝庐何必广,取足蔽床席。

译文:简朴的屋子何必求大,只要够摆床铺就能心安。

注释:蔽庐:破旧的房屋。何必广:何须求宽大。蔽床席:遮蔽床和席子。取足床席:能够放一张床一条席子就可取了。

邻曲时时来,抗言谈在昔。

译文:邻居朋友经常来我这里,谈谈过去的事情,人人畅所欲言;

注释:邻曲:邻居,指颜延之、殷景仁、庞通等,即所谓“索心人”。据他的《与殷晋安别》诗云:“去岁家南里,薄作少时邻。”可见殷景仁当时曾是他的邻居。抗:同亢,高的意思。抗言:抗直之言,高谈阔论或高尚其志的言论。在昔:指往事。这两句是说邻居经常来访,来后便高谈阔论往事。

奇文共欣赏,疑义相与析。

译文:见有好文章大家一同欣赏,遇到疑难处大家一同钻研。

注释:析:剖析文义。魏晋人喜欢辩难析理,如《晋春秋》记载:“谢安优游山水,以敷文析理自娱。”陶渊明也不免有这种爱好。所谓析义,主要是一种哲学理趣,与一般分析句子的含义不同。这两句是说共同欣赏奇文,一起剖析疑难文义的理趣。

春秋多佳日,登高赋新诗。

译文:春秋两季有很多好日子,我经常同友人一起登高吟诵新诗篇。

注释:“春秋”两句:大意是说春秋多晴朗天气,恰好登高赋诗。

过门更相呼,有酒斟酌之。

译文:经过门前互相招呼,聚在一起,有美酒,大家同饮共欢。

注释:斟:盛酒于勺。酌:盛酒于觞。斟酌:倒酒而饮,劝人饮酒的意思。这两句是说邻人间互相招呼饮酒。

农务各自归,闲暇辄相思。

译文:要干农活便各自归去,闲暇时则又互相思念。

注释:农务:农活儿。辄(zhé):就。相思:互相怀念。这两句是说有农活儿时各自回去耕作,有余暇时便彼此想念。

相思则披衣,言笑无厌时。

译文:思念的时候,大家就披衣相访,谈谈笑笑永不厌烦。

注释:披衣:披上衣服,指去找人谈心。厌:满足。

此理将不胜?无为忽去兹。

译文:这种饮酒言笑的生活的确很美好,抛弃它实在无道理可言。

注释:此理:指与邻里过从畅谈欢饮之乐。理:义蕴。将:岂。将不胜:岂不美。兹:这些,指上句“此理”。这两句是说,这种邻里之间过从之乐岂不比什么都美?不要忽然抛弃这种做法。

衣食当须纪,力耕不吾欺。

译文:穿的吃的需要自己亲自去经营,躬耕的生活永不会将我欺骗。

注释:纪:经营。这两句语意一转,认为与友人谈心固然好,但应当自食其力,努力耕作必有收获。

小提示:陶渊明《移居二首》的翻译及注释内容

加载中...