余少时过里肆中,见北杂剧有《四声猿》,意气豪达,与近时书生所演传奇绝异,题曰“天池生”,疑为元人作。后适越,见人家单幅上有署“田水月”者,强心铁骨,与夫一种磊块不平之气,字画之中,宛宛可见。意甚骇之,而不知田水月为何人。
一夕,坐陶编修楼,随意抽架上书,得《阙编》诗一帙。恶楮毛书,烟煤败黑,微有字形。稍就灯间读之,读未数首,不觉惊跃,忽呼石篑:“《阙编》何人作者?今耶?古耶?”石篑曰:“此余乡先辈徐天池先生书也。先生名渭,字文长,嘉、隆间人,前五六年方卒。今卷轴题额上有田水月者,即其人也。”余始悟前后所疑,皆即文长一人。又当诗道荒秽之时,获此奇秘,如魇得醒。两人跃起,灯影下,读复叫,叫复读,僮仆睡者皆惊起。余自是或向人,或作书,皆首称文长先生。有来看余者,即出诗与之读。一时名公巨匠,浸浸知向慕云。
文长为山阴秀才,大试辄不利,豪荡不羁。总督胡梅林公知之,聘为幕客。文长与胡公约:“若欲客某者,当具宾礼,非时辄得出入。”胡公皆许之。文长乃葛衣乌巾,长揖就坐,纵谈天下事,旁若无人。胡公大喜。是时公督数边兵,威振东南,介胄之士,膝语蛇行,不敢举头;而文长以部下一诸生傲之,信心而行,恣臆谈谑,了无忌惮。会得白鹿,属文长代作表。表上,永陵喜甚。公以是益重之,一切疏记,皆出其手。
文长自负才略,好奇计,谈兵多中。凡公所以饵汪、徐诸虏者,皆密相议然后行。尝饮一酒楼,有数健儿亦饮其下,不肯留钱。文长密以数字驰公,公立命缚健儿至麾下,皆斩之,一军股栗。有沙门负资而秽,酒间偶言于公,公后以他事杖杀之。其信任多此类。
胡公既怜文长之才,哀其数困,时方省试,凡入帘者,公密属曰:“徐子,天下才,若在本房,幸勿脱失。”皆曰:“如命。”一知县以他羁后至,至期方谒公,偶忘属,卷适在其房,遂不偶。
文长既已不得志于有司,遂乃放浪曲糵,恣情山水,走齐、鲁、燕、赵之地,穷览朔漠。其所见山奔海立,沙起云行,风鸣树偃,幽谷大都,人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,一一皆达之于诗。其胸中又有一段不可磨灭之气,英雄失路、托足无门之悲,故其为诗,如嗔如笑,如水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭,羁人之寒起。当其放意,平畴千里;偶尔幽峭,鬼语秋坟。文长眼空千古,独立一时。当时所谓达官贵人、骚士墨客,文长皆叱而奴之,耻不与交,故其名不出于越。悲夫!
一日,饮其乡大夫家。乡大夫指筵上一小物求赋,阴令童仆续纸丈余进,欲以苦之。文长援笔立成,竟满其纸,气韵遒逸,物无遁情,一座大惊。
文长喜作书,笔意奔放如其诗,苍劲中姿媚跃出。余不能书,而谬谓文长书决当在王雅宜、文征仲之上。不论书法,而论书神:先生者,诚八法之散圣,字林之侠客也。间以其余,旁溢为花草竹石,皆超逸有致。
卒以疑杀其继室,下狱论死。张阳和力解,乃得出。既出,倔强如初。晚年愤益深,佯狂益甚。显者至门,皆拒不纳。当道官至,求一字不可得。时携钱至酒肆,呼下隶与饮。或自持斧击破其头,血流被面,头骨皆折,揉之有声。或槌其囊,或以利锥锥其两耳,深入寸余,竟不得死。
石篑言:晚岁诗文益奇,无刻本,集藏于家。予所见者,《徐文长集》、《阙编》二种而已。然文长竟以不得志于时,抱愤而卒。
石公曰:先生数奇不已,遂为狂疾;狂疾不已,遂为囹圄。古今文人,牢骚困苦,未有若先生者也。虽然,胡公间世豪杰,永陵英主,幕中礼数异等,是胡公知有先生矣;表上,人主悦,是人主知有先生矣。独身未贵耳。先生诗文崛起,一扫近代芜秽之习,百世而下,自有定论,胡为不遇哉?梅客生尝寄余书曰:“文长吾老友,病奇于人,人奇于诗,诗奇于字,字奇于文,文奇于画。”余谓文长无之而不奇者也。无之而不奇,斯无之而不奇也哉!悲夫!
小提示:袁宏道的《徐文长传》原文内容
徐
文
长
传
余
少
时
过
里
肆
中
,
见
北
杂
剧
有
《
四
声
猿
》
,
意
气
豪
达
,
与
近
时
书
生
所
演
传
奇
绝
异
,
题
曰
“
天
池
生
”
,
疑
为
元
人
作
。
后
适
越
,
见
人
家
单
幅
上
有
署
“
田
水
月
”
者
,
强
心
铁
骨
,
与
夫
一
种
磊
块
不
平
之
气
,
字
画
之
中
,
宛
宛
可
见
。
意
甚
骇
之
,
而
不
知
田
水
月
为
何
人
。
一
夕
,
坐
陶
编
修
楼
,
随
意
抽
架
上
书
,
得
《
阙
编
》
诗
一
帙
。
恶
楮
毛
书
,
烟
煤
败
黑
,
微
有
字
形
。
稍
就
灯
间
读
之
,
读
未
数
首
,
不
觉
惊
跃
,
忽
呼
石
篑
:
“
《
阙
编
》
何
人
作
者
?
今
耶
?
古
耶
?
”
石
篑
曰
:
“
此
余
乡
先
辈
徐
天
池
先
生
书
也
。
先
生
名
渭
,
字
文
长
,
嘉
、
隆
间
人
,
前
五
六
年
方
卒
。
今
卷
轴
题
额
上
有
田
水
月
者
,
即
其
人
也
。
”
余
始
悟
前
后
所
疑
,
皆
即
文
长
一
人
。
又
当
诗
道
荒
秽
之
时
,
获
此
奇
秘
,
如
魇
得
醒
。
两
人
跃
起
,
灯
影
下
,
读
复
叫
,
叫
复
读
,
僮
仆
睡
者
皆
惊
起
。
余
自
是
或
向
人
,
或
作
书
,
皆
首
称
文
长
先
生
。
有
来
看
余
者
,
即
出
诗
与
之
读
。
一
时
名
公
巨
匠
,
浸
浸
知
向
慕
云
。
文
长
为
山
阴
秀
才
,
大
试
辄
不
利
,
豪
荡
不
羁
。
总
督
胡
梅
林
公
知
之
,
聘
为
幕
客
。
文
长
与
胡
公
约
:
“
若
欲
客
某
者
,
当
具
宾
礼
,
非
时
辄
得
出
入
。
”
胡
公
皆
许
之
。
文
长
乃
葛
衣
乌
巾
,
长
揖
就
坐
,
纵
谈
天
下
事
,
旁
若
无
人
。
胡
公
大
喜
。
是
时
公
督
数
边
兵
,
威
振
东
南
,
介
胄
之
士
,
膝
语
蛇
行
,
不
敢
举
头
;
而
文
长
以
部
下
一
诸
生
傲
之
,
信
心
而
行
,
恣
臆
谈
谑
,
了
无
忌
惮
。
会
得
白
鹿
,
属
文
长
代
作
表
。
表
上
,
永
陵
喜
甚
。
公
以
是
益
重
之
,
一
切
疏
记
,
皆
出
其
手
。
文
长
自
负
才
略
,
好
奇
计
,
谈
兵
多
中
。
凡
公
所
以
饵
汪
、
徐
诸
虏
者
,
皆
密
相
议
然
后
行
。
尝
饮
一
酒
楼
,
有
数
健
儿
亦
饮
其
下
,
不
肯
留
钱
。
文
长
密
以
数
字
驰
公
,
公
立
命
缚
健
儿
至
麾
下
,
皆
斩
之
,
一
军
股
栗
。
有
沙
门
负
资
而
秽
,
酒
间
偶
言
于
公
,
公
后
以
他
事
杖
杀
之
。
其
信
任
多
此
类
。
胡
公
既
怜
文
长
之
才
,
哀
其
数
困
,
时
方
省
试
,
凡
入
帘
者
,
公
密
属
曰
:
“
徐
子
,
天
下
才
,
若
在
本
房
,
幸
勿
脱
失
。
”
皆
曰
:
“
如
命
。
”
一
知
县
以
他
羁
后
至
,
至
期
方
谒
公
,
偶
忘
属
,
卷
适
在
其
房
,
遂
不
偶
。
文
长
既
已
不
得
志
于
有
司
,
遂
乃
放
浪
曲
糵
,
恣
情
山
水
,
走
齐
、
鲁
、
燕
、
赵
之
地
,
穷
览
朔
漠
。
其
所
见
山
奔
海
立
,
沙
起
云
行
,
风
鸣
树
偃
,
幽
谷
大
都
,
人
物
鱼
鸟
,
一
切
可
惊
可
愕
之
状
,
一
一
皆
达
之
于
诗
。
其
胸
中
又
有
一
段
不
可
磨
灭
之
气
,
英
雄
失
路
、
托
足
无
门
之
悲
,
故
其
为
诗
,
如
嗔
如
笑
,
如
水
鸣
峡
,
如
种
出
土
,
如
寡
妇
之
夜
哭
,
羁
人
之
寒
起
。
当
其
放
意
,
平
畴
千
里
;
偶
尔
幽
峭
,
鬼
语
秋
坟
。
文
长
眼
空
千
古
,
独
立
一
时
。
当
时
所
谓
达
官
贵
人
、
骚
士
墨
客
,
文
长
皆
叱
而
奴
之
,
耻
不
与
交
,
故
其
名
不
出
于
越
。
悲
夫
!
一
日
,
饮
其
乡
大
夫
家
。
乡
大
夫
指
筵
上
一
小
物
求
赋
,
阴
令
童
仆
续
纸
丈
余
进
,
欲
以
苦
之
。
文
长
援
笔
立
成
,
竟
满
其
纸
,
气
韵
遒
逸
,
物
无
遁
情
,
一
座
大
惊
。
文
长
喜
作
书
,
笔
意
奔
放
如
其
诗
,
苍
劲
中
姿
媚
跃
出
。
余
不
能
书
,
而
谬
谓
文
长
书
决
当
在
王
雅
宜
、
文
征
仲
之
上
。
不
论
书
法
,
而
论
书
神
:
先
生
者
,
诚
八
法
之
散
圣
,
字
林
之
侠
客
也
。
间
以
其
余
,
旁
溢
为
花
草
竹
石
,
皆
超
逸
有
致
。
卒
以
疑
杀
其
继
室
,
下
狱
论
死
。
张
阳
和
力
解
,
乃
得
出
。
既
出
,
倔
强
如
初
。
晚
年
愤
益
深
,
佯
狂
益
甚
。
显
者
至
门
,
皆
拒
不
纳
。
当
道
官
至
,
求
一
字
不
可
得
。
时
携
钱
至
酒
肆
,
呼
下
隶
与
饮
。
或
自
持
斧
击
破
其
头
,
血
流
被
面
,
头
骨
皆
折
,
揉
之
有
声
。
或
槌
其
囊
,
或
以
利
锥
锥
其
两
耳
,
深
入
寸
余
,
竟
不
得
死
。
石
篑
言
:
晚
岁
诗
文
益
奇
,
无
刻
本
,
集
藏
于
家
。
予
所
见
者
,
《
徐
文
长
集
》
、
《
阙
编
》
二
种
而
已
。
然
文
长
竟
以
不
得
志
于
时
,
抱
愤
而
卒
。
石
公
曰
:
先
生
数
奇
不
已
,
遂
为
狂
疾
;
狂
疾
不
已
,
遂
为
囹
圄
。
古
今
文
人
,
牢
骚
困
苦
,
未
有
若
先
生
者
也
。
虽
然
,
胡
公
间
世
豪
杰
,
永
陵
英
主
,
幕
中
礼
数
异
等
,
是
胡
公
知
有
先
生
矣
;
表
上
,
人
主
悦
,
是
人
主
知
有
先
生
矣
。
独
身
未
贵
耳
。
先
生
诗
文
崛
起
,
一
扫
近
代
芜
秽
之
习
,
百
世
而
下
,
自
有
定
论
,
胡
为
不
遇
哉
?
梅
客
生
尝
寄
余
书
曰
:
“
文
长
吾
老
友
,
病
奇
于
人
,
人
奇
于
诗
,
诗
奇
于
字
,
字
奇
于
文
,
文
奇
于
画
。
”
余
谓
文
长
无
之
而
不
奇
者
也
。
无
之
而
不
奇
,
斯
无
之
而
不
奇
也
哉
!
悲
夫
!
小提示:袁宏道的徐文长传拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
余少时过里肆中,见北杂剧有《四声猿》,意气豪达,与近时书生所演传奇绝异,题曰“天池生”,疑为元人作。后适越,见人家单幅上有署“田水月”者,强心铁骨,与夫一种磊块不平之气,字画之中,宛宛可见。意甚骇之,而不知田水月为何人。
译文:我年轻时经过家乡的店铺,看见有北杂剧《四声猿》。意趣和气概豪放旷达,与近年来书生所编写的传奇大不相同,署名为“天池生”,怀疑它是元代人的作品。后来到越地去,看见人家单张的书幅上有署款“田水月”的,笔法刚劲有力,一种郁结在胸中的不平之气,透露于字画中,仿佛可见。心中十分惊讶,却不知道田水月是谁。
注释:葛衣乌巾:身着布衣,头戴黑巾。此为布衣装束。
一夕,坐陶编修楼,随意抽架上书,得《阙编》诗一帙。恶楮毛书,烟煤败黑,微有字形。稍就灯间读之,读未数首,不觉惊跃,忽呼石篑:“《阙编》何人作者?今耶?古耶?”石篑曰:“此余乡先辈徐天池先生书也。先生名渭,字文长,嘉、隆间人,前五六年方卒。今卷轴题额上有田水月者,即其人也。”余始悟前后所疑,皆即文长一人。又当诗道荒秽之时,获此奇秘,如魇得醒。两人跃起,灯影下,读复叫,叫复读,僮仆睡者皆惊起。余自是或向人,或作书,皆首称文长先生。有来看余者,即出诗与之读。一时名公巨匠,浸浸知向慕云。
译文:一天晚上,坐在陶编修家楼上,随意抽阅架上陈放的书,得《阙编》诗集一函。纸张装订都很差,刷板墨质低劣,字迹模糊不清。略凑近灯前阅读,看了没几首,不由得惊喜欢跃,连忙叫石篑,问他:“《阙编》是谁作的?是今人还是古人?”石篑说:“这是我同乡前辈徐天池先生著的书。先生名渭,字文长,嘉靖、隆庆间人,五六年前才去世。现在卷轴、题额上有署田水月的,就是他。”我方才明白前后所猜疑的都是文长一人。再加上如今正当诗歌领域荒芜浊污的时候,得到这样的奇珍秘宝,犹如在恶梦中被唤醒。我们俩跳起来,在灯影下,读了又叫,叫了又读,睡着的佣人们都被惊起。我从此以后,或者对人家口说,或者写书信,都标表文长先生。有来看望我的,就拿出文长的诗给他读。一时文学界著名的人物,渐渐地知道向往仰慕他。
文长为山阴秀才,大试辄不利,豪荡不羁。总督胡梅林公知之,聘为幕客。文长与胡公约:“若欲客某者,当具宾礼,非时辄得出入。”胡公皆许之。文长乃葛衣乌巾,长揖就坐,纵谈天下事,旁若无人。胡公大喜。是时公督数边兵,威振东南,介胄之士,膝语蛇行,不敢举头;而文长以部下一诸生傲之,信心而行,恣臆谈谑,了无忌惮。会得白鹿,属文长代作表。表上,永陵喜甚。公以是益重之,一切疏记,皆出其手。
译文:文长是山阴的秀才,乡试多次未被录取。性格直爽,无拘无束。总督胡宗宪知晓他的才能,聘请他做幕客。文长与胡宗宪讲定:“如果要我做幕客的话,要按照接待宾客的礼节,不规定时间,自由进出。”胡宗宪都答应了他。文长于是穿葛布衣服,戴黑色头巾,拱手行礼入坐,放言畅谈天下大事,好象旁边没有人一样。胡宗宪非常高兴。那时胡宗宪统率着几个方面的兵将,威振东南一带,军人畏惧他以至跪着说话,匍匐在地象蛇一样爬行,不敢抬头;而文长作为部下一秀才而对他高傲自得,随心所欲地行事,任意谈论和开玩笑,丝毫没有畏惧顾虑。正逢捕得一头白鹿,胡宗宪请文长代作贺表。表章上达,世宗皇帝看了很高兴。因此胡宗宪更加看重他,一切奏疏、公文等,都请他代作。
注释:督数边兵:胡宗宪总督南直隶、浙、闽军务。介胄之士:披甲戴盔之士,指将官们。膝语蛇行:跪着说话,爬着走路,形容极其恭敬惶恐。会得白鹿:《徐文长自著畸谱》:“三十八岁,孟春之三日,幕再招,时获白鹿二,……令草两表以献。”表:一种臣下呈于君主的文体,一般用来陈述衷情,颂贺谢圣。永陵:明世宗嘉靖皇帝的陵墓,此用来代指嘉靖皇帝本人。
文长自负才略,好奇计,谈兵多中。凡公所以饵汪、徐诸虏者,皆密相议然后行。尝饮一酒楼,有数健儿亦饮其下,不肯留钱。文长密以数字驰公,公立命缚健儿至麾下,皆斩之,一军股栗。有沙门负资而秽,酒间偶言于公,公后以他事杖杀之。其信任多此类。
译文:文长对自己的才能谋略看得很高,喜欢出奇谋妙计,谈论行军打仗的形势策略大多得其要领。凡是胡宗宪所行的诱降汪直、徐海等盗寇的计谋,都和他慎密商议,然后付诸实行。文长曾经在一座酒楼上喝酒,有几名军士也在楼下喝酒,酒后不肯付钱。文长暗暗写短函迅速告达胡宗宪,胡宗宪立刻命令将军士绑进衙门,全部斩首,全军都害怕得大腿发抖。有一个和尚依仗有钱财而行为不轨,徐渭在喝酒时偶尔提起,后来胡宗宪借其它事把他击毙在梃杖下。文长受到胡宗宪的信任多和这相仿。
注释:沙门:和尚。秽:丑行。数困:指徐渭曾多次参加科举考试未能考中。疏记:两种文体。疏,即臣下给皇帝的奏疏。记,书牍、札子。不偶:不遇。
胡公既怜文长之才,哀其数困,时方省试,凡入帘者,公密属曰:“徐子,天下才,若在本房,幸勿脱失。”皆曰:“如命。”一知县以他羁后至,至期方谒公,偶忘属,卷适在其房,遂不偶。
译文:胡宗宪既然怜爱文长的才华,又哀叹他屡次考试不中,适逢乡试,凡是作考官的,都暗中嘱托说:“徐子是第一流才士,如在你的房里,希望不要遗漏。”考官都答应遵照他的话去办。有一个知县因有其它事耽搁,晚来了一些,到了考期才拜见胡宗宪。胡宗恰巧忘了嘱托他,试卷正好分发在他的房中,于是又没有被取中。
文长既已不得志于有司,遂乃放浪曲糵,恣情山水,走齐、鲁、燕、赵之地,穷览朔漠。其所见山奔海立,沙起云行,风鸣树偃,幽谷大都,人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,一一皆达之于诗。其胸中又有一段不可磨灭之气,英雄失路、托足无门之悲,故其为诗,如嗔如笑,如水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭,羁人之寒起。当其放意,平畴千里;偶尔幽峭,鬼语秋坟。文长眼空千古,独立一时。当时所谓达官贵人、骚士墨客,文长皆叱而奴之,耻不与交,故其名不出于越。悲夫!
译文:文长既然不得志,不被当道看重,于是放浪形骸,肆意狂饮,纵情山水。他游历了山东(齐鲁)、河北(燕赵),又饱览了塞外大漠。他所见的山如奔马、海浪壁立、胡沙满天和雷霆千里的景象,风雨交鸣的声音和奇木异树的形状,乃至山谷的幽深冷清和都市的繁华热闹,以及奇人异士、怪鱼珍鸟,所有前所未见,令人惊愕的自然和人文景观,他都一一化入了诗中。他胸中一直郁结着强烈的不平奋争精神和英雄无用武之地的悲凉。所以他的诗有时怒骂,有时嬉笑,有时如山洪奔流于峡谷,发出轰雷般的涛声,有时如春芽破土,充满蓬勃的生机。有时他的诗像寡妇深夜的哭声那样凄厉,有时像逆旅行客冲寒启程那样无奈。虽然他诗作的格调,有时比较卑下,但是匠心独运,有大气象和超人的气概。那种如以色事人的女子一般媚俗的诗作是难以望其项背的。徐文长于为文之道有真知灼见,他的文章气象沉着而法度精严,他不为墨守成规而压抑自己的才华和创造力,也不漫无节制地放纵议论以致伤害文章的严谨理路,真是韩愈、曾巩一流的文章家。徐文长志趣高雅,不与时俗合调,对当时的所谓文坛领袖,他一概加以愤怒的抨击,所以他的文字没人推重,名气也只局限在家乡浙江一带,这实在令人为之悲哀!
注释:有司:主管部门的官员。曲蘖(niè涅):即酒母,酿酒的发酵物,后遂以之代指酒。朔漠:北方沙漠地带。朔漠:拜访沙漠地区。大都:大城市。嗔:生气。羁人:旅客。王者气:称雄文坛的气派。巾帼事人:古代妇人的头巾和发饰,后也用以指代妇女。此处指男子装着女人的媚态,趋奉人,不知羞耻。帼,妇女的头巾,用巾帼代指妇女。韩曾:唐朝的韩愈、宋朝的曾巩。流亚:匹配的人物。
一日,饮其乡大夫家。乡大夫指筵上一小物求赋,阴令童仆续纸丈余进,欲以苦之。文长援笔立成,竟满其纸,气韵遒逸,物无遁情,一座大惊。
文长喜作书,笔意奔放如其诗,苍劲中姿媚跃出。余不能书,而谬谓文长书决当在王雅宜、文征仲之上。不论书法,而论书神:先生者,诚八法之散圣,字林之侠客也。间以其余,旁溢为花草竹石,皆超逸有致。
译文:文长喜好书法,他用笔奔放有如他的诗,在苍劲豪迈中另具一种妩媚的姿态跃然纸上,欧阳公所谓的美人迟暮另具一种韵味的说法,可用之于形容文长的书法。文长以诗、文、书法修养的余绪,涉笔成花鸟画,也都超逸有情致。
注释:雅:平素,向来。时调:指当时盛行于文坛的拟古风气。骚坛:文坛。主盟者:指嘉靖时后七子的代表人物王世贞、李攀龙等。“欧阳公”句:欧阳修《水谷夜行寄子美圣俞》有句云:“譬如妖韶女,老自有馀态。”妖韶,美艳。间:有时。馀:馀力。卒以疑:最终由于疑心。继室:续娶的妻子。张太史元汴:张元汴,字子荩,山阴人。隆庆五年(1571)廷试第一,授翰林修撰,故称太史。晚年愤益深:胡宗宪被处死后,徐渭更加愤激。佯狂:装疯。下隶:衙门差役。周望:陶望龄字。同年:同科考中的人,互称同年。
卒以疑杀其继室,下狱论死。张阳和力解,乃得出。既出,倔强如初。晚年愤益深,佯狂益甚。显者至门,皆拒不纳。当道官至,求一字不可得。时携钱至酒肆,呼下隶与饮。或自持斧击破其头,血流被面,头骨皆折,揉之有声。或槌其囊,或以利锥锥其两耳,深入寸余,竟不得死。
译文:后来,文长因疑忌误杀他的继室妻子而下狱定死罪,张元汴太史极力营救,方得出狱。晚年的徐文长对世道愈加愤恨不平,于是有意作出一种更为狂放的样子,达官名士登门拜访,他时常会拒绝不见。他又经常带着钱到酒店,叫下人仆隶和他一起喝酒。他曾拿斧头砍击自己的头胪,血流满面,头骨破碎,用手揉摩,碎骨咔咔有声。他还曾用尖利的锥子锥入自己双耳一寸多深,却竟然没有死。周望声称文长的诗文到晚年愈加奇异,没有刻本行世,诗文集稿都藏在家中。我有在浙江做官的科举同年,曾委托他们抄录文长的诗文,至今没有得到。我所见到的,只有《徐文长集》、《徐文长集阙编》二种而已。而今徐文长竞以不合于时,不得申展抱负,带着对世道的愤恨而死去了。
石篑言:晚岁诗文益奇,无刻本,集藏于家。予所见者,《徐文长集》、《阙编》二种而已。然文长竟以不得志于时,抱愤而卒。
译文:石公说:徐文长先生的命途多艰,坎坷不断,致使他激愤成狂疾,狂病的不断发作,又导致他被投入监狱,从古至今文人的牢骚怨愤和遭受到的困难苦痛,再没有能超过徐文长先生的了。但尽管如此,仍有胡公这样的不世之豪杰,世宗这样的英明帝王赏识他。徐文长在胡公幕中受到特殊礼遇,这是胡公认识到了他的价值,他的上奏表文博得皇帝的欢心,表明皇帝也认识到了他的价值,唯一欠缺的,只是未能致身显贵而已。文长先生诗文的崛起,可以一扫近代文坛庞杂卑陋的习气,将来历史自会有公正的定论,又怎么能说他生不逢时,始终不被社会承认呢?
石公曰:先生数奇不已,遂为狂疾;狂疾不已,遂为囹圄。古今文人,牢骚困苦,未有若先生者也。虽然,胡公间世豪杰,永陵英主,幕中礼数异等,是胡公知有先生矣;表上,人主悦,是人主知有先生矣。独身未贵耳。先生诗文崛起,一扫近代芜秽之习,百世而下,自有定论,胡为不遇哉?梅客生尝寄余书曰:“文长吾老友,病奇于人,人奇于诗,诗奇于字,字奇于文,文奇于画。”余谓文长无之而不奇者也。无之而不奇,斯无之而不奇也哉!悲夫!
译文:梅客生曾经写信给我说:徐文长是我的老朋友,他的怪病比他这个怪人更要怪,而他作为一个奇人又比他的奇诗更要奇。我则认为徐文长没有一处地方不怪异奇特,正因为没有一处不怪异奇特,所以也就注定他一生命运没有一处不艰难,不坎坷。令人悲哀呀!
注释:数奇(jī):命运坎坷,遭遇不顺。石公:作者的号。囹圄(líng yǔ铃雨):监狱。这里指身陷囹圄。间世:间隔几世。古称三十年为一世。形容不常有的。芜秽:杂乱、繁冗。梅客生:梅国桢,字客生。万历进士,官兵部右侍郎。
小提示:袁宏道《徐文长传》的翻译及注释内容