采桑子·群芳过后西湖好

欧阳修— 【宋】
<词>
群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮濛濛。垂柳阑干尽日风。
笙歌散尽游人去,始觉春空。垂下帘栊,双燕归来细雨中。

小提示:欧阳修的《采桑子·群芳过后西湖好》原文内容

cǎi sāng · qún fāng guò hòu 西 hǎo

qún fāng guò hòu 西 hǎo láng cán hóng fēi méng méng chuí liǔ lán gān jǐn fēng

shēng sàn jìn yóu rén shǐ jué chūn kōng chuí xià lián lóng shuāng yàn guī lái zhōng

小提示:欧阳修的采桑子·群芳过后西湖好拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮濛濛。垂柳阑干尽日风。

译文:虽说是百花凋落,暮春时节的西湖依然是美的,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,纵横交错,在和风中随风飘荡,摇曳多姿,在和煦的春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。

注释:群芳过后:百花凋零之后。群芳,百花。西湖:指颍州西湖,在今安徽阜阳西北,颖水和诸水汇流处,风景佳胜。狼籍残红:残花纵横散乱的样子。残红,落花。狼籍,同“狼藉”,散乱的样子。濛濛:今写作“蒙蒙”。细雨迷蒙的样子,以此形容飞扬的柳絮。阑干:横斜,纵横交错。

笙歌散尽游人去,始觉春空。垂下帘栊,双燕归来细雨中。

译文:游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,才开始觉得一片空寂,又仿佛正需要这份安谧。回到居室,拉起窗帘,等待着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。

注释:笙歌:笙管伴奏的歌筵。散:消失,此指曲乐声停止。去:离开,离去。帘栊:窗帘和窗棂,泛指门窗的帘子。

小提示:欧阳修《采桑子·群芳过后西湖好》的翻译及注释内容

加载中...