太尉始为泾州刺史时,汾阳王以副元帅居蒲。王子晞为尚书,领行营节度使,寓军邠州,纵士卒无赖。邠人偷嗜暴恶者,卒以货窜名军伍中,则肆志,吏不得问。日群行丐取于市,不嗛,辄奋击折人手足,椎釜鬲瓮盎盈道上,袒臂徐去,至撞杀孕妇人。邠宁节度使白孝德以王故,戚不敢言。
太尉自州以状白府,愿计事。至则曰:“天子以生人付公理,公见人被暴害,因恬然。且大乱,若何?”孝德曰:“愿奉教。”太尉曰:“某为泾州,甚适,少事;今不忍人无寇暴死,以乱天子边事。公诚以都虞候命某者,能为公已乱,使公之人不得害。”孝德曰:“幸甚!”如太尉请。
既署一月,晞军士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁,坏酿器,酒流沟中。太尉列卒取十七人,皆断头注槊上,植市门外。晞一营大噪,尽甲。孝德震恐,召太尉曰:“将奈何?”太尉曰:“无伤也!请辞于军。”孝德使数十人从太尉,太尉尽辞去。解佩刀,选老躄者一人持马,至晞门下。甲者出,太尉笑且入曰:“杀一老卒,何甲也?吾戴吾头来矣!”甲者愕。因谕曰:“尚书固负若属耶?副元帅固负若属耶?奈何欲以乱败郭氏?为白尚书,出听我言。”晞出见太尉。太尉曰:“副元帅勋塞天地,当务始终。今尚书恣卒为暴,暴且乱,乱天子边,欲谁归罪?罪且及副元帅。今邠人恶子弟以货窜名军籍中,杀害人,如是不止,几日不大乱?大乱由尚书出,人皆曰尚书倚副元帅,不戢士。然则郭氏功名,其与存者几何?”
言未毕,晞再拜曰:“公幸教晞以道,恩甚大,愿奉军以从。”顾叱左右曰:“皆解甲散还火伍中,敢哗者死!”太尉曰:“吾未晡食,请假设草具。”既食,曰:“吾疾作,愿留宿门下。”命持马者去,旦日来。遂卧军中。晞不解衣,戒候卒击柝卫太尉。旦,俱至孝德所,谢不能,请改过。邠州由是无祸。
先是,太尉在泾州为营田官。泾大将焦令谌取人田,自占数十顷,给与农,曰:“且熟,归我半。”是岁大旱,野无草,农以告谌。谌曰:“我知入数而已,不知旱也。”督责益急,农且饥死,无以偿,即告太尉。太尉判状辞甚巽,使人求谕谌。谌盛怒,召农者曰:“我畏段某耶?何敢言我!”取判铺背上,以大杖击二十,垂死,舆来庭中。太尉大泣曰:“乃我困汝!”即自取水洗去血,裂裳衣疮,手注善药,旦夕自哺农者,然后食。取骑马卖,市谷代偿,使勿知。
淮西寓军帅尹少荣,刚直士也。入见谌,大骂曰:“汝诚人耶?泾州野如赭,人且饥死;而必得谷,又用大杖击无罪者。段公,仁信大人也,而汝不知敬。今段公唯一马,贱卖市谷入汝,汝又取不耻。凡为人傲天灾、犯大人、击无罪者,又取仁者谷,使主人出无马,汝将何以视天地,尚不愧奴隶耶!”谌虽暴抗,然闻言则大愧流汗,不能食,曰:“吾终不可以见段公!”一夕,自恨死。
及太尉自泾州以司农征,戒其族:“过岐,朱泚幸致货币,慎勿纳。”及过,泚固致大绫三百匹。太尉婿韦晤坚拒,不得命。至都,太尉怒曰:“果不用吾言!”晤谢曰:“处贱无以拒也。”太尉曰:“然终不以在吾第。”以如司农治事堂,栖之梁木上。泚反,太尉终,吏以告泚,泚取视,其故封识具存。
太尉逸事如右。元和九年月日,永州司马员外置同正员柳宗元谨上史馆。
今之称太尉大节者出入,以为武人一时奋不虑死,以取名天下,不知太尉之所立如是。宗元尝出入岐周邠斄间,过真定,北上马岭,历亭障堡戍,窃好问老校退卒,能言其事。太尉为人姁姁,常低首拱手行步,言气卑弱,未尝以色待物;人视之,儒者也。遇不可,必达其志,决非偶然者。会州刺史崔公来,言信行直,备得太尉遗事,覆校无疑,或恐尚逸坠,未集太史氏,敢以状私于执事。谨状。
小提示:柳宗元的《段太尉逸事状》原文内容
段
太
尉
逸
事
状
太
尉
始
为
泾
州
刺
史
时
,
汾
阳
王
以
副
元
帅
居
蒲
。
王
子
晞
为
尚
书
,
领
行
营
节
度
使
,
寓
军
邠
州
,
纵
士
卒
无
赖
。
邠
人
偷
嗜
暴
恶
者
,
卒
以
货
窜
名
军
伍
中
,
则
肆
志
,
吏
不
得
问
。
日
群
行
丐
取
于
市
,
不
嗛
,
辄
奋
击
折
人
手
足
,
椎
釜
鬲
瓮
盎
盈
道
上
,
袒
臂
徐
去
,
至
撞
杀
孕
妇
人
。
邠
宁
节
度
使
白
孝
德
以
王
故
,
戚
不
敢
言
。
太
尉
自
州
以
状
白
府
,
愿
计
事
。
至
则
曰
:
“
天
子
以
生
人
付
公
理
,
公
见
人
被
暴
害
,
因
恬
然
。
且
大
乱
,
若
何
?
”
孝
德
曰
:
“
愿
奉
教
。
”
太
尉
曰
:
“
某
为
泾
州
,
甚
适
,
少
事
;
今
不
忍
人
无
寇
暴
死
,
以
乱
天
子
边
事
。
公
诚
以
都
虞
候
命
某
者
,
能
为
公
已
乱
,
使
公
之
人
不
得
害
。
”
孝
德
曰
:
“
幸
甚
!
”
如
太
尉
请
。
既
署
一
月
,
晞
军
士
十
七
人
入
市
取
酒
,
又
以
刃
刺
酒
翁
,
坏
酿
器
,
酒
流
沟
中
。
太
尉
列
卒
取
十
七
人
,
皆
断
头
注
槊
上
,
植
市
门
外
。
晞
一
营
大
噪
,
尽
甲
。
孝
德
震
恐
,
召
太
尉
曰
:
“
将
奈
何
?
”
太
尉
曰
:
“
无
伤
也
!
请
辞
于
军
。
”
孝
德
使
数
十
人
从
太
尉
,
太
尉
尽
辞
去
。
解
佩
刀
,
选
老
躄
者
一
人
持
马
,
至
晞
门
下
。
甲
者
出
,
太
尉
笑
且
入
曰
:
“
杀
一
老
卒
,
何
甲
也
?
吾
戴
吾
头
来
矣
!
”
甲
者
愕
。
因
谕
曰
:
“
尚
书
固
负
若
属
耶
?
副
元
帅
固
负
若
属
耶
?
奈
何
欲
以
乱
败
郭
氏
?
为
白
尚
书
,
出
听
我
言
。
”
晞
出
见
太
尉
。
太
尉
曰
:
“
副
元
帅
勋
塞
天
地
,
当
务
始
终
。
今
尚
书
恣
卒
为
暴
,
暴
且
乱
,
乱
天
子
边
,
欲
谁
归
罪
?
罪
且
及
副
元
帅
。
今
邠
人
恶
子
弟
以
货
窜
名
军
籍
中
,
杀
害
人
,
如
是
不
止
,
几
日
不
大
乱
?
大
乱
由
尚
书
出
,
人
皆
曰
尚
书
倚
副
元
帅
,
不
戢
士
。
然
则
郭
氏
功
名
,
其
与
存
者
几
何
?
”
言
未
毕
,
晞
再
拜
曰
:
“
公
幸
教
晞
以
道
,
恩
甚
大
,
愿
奉
军
以
从
。
”
顾
叱
左
右
曰
:
“
皆
解
甲
散
还
火
伍
中
,
敢
哗
者
死
!
”
太
尉
曰
:
“
吾
未
晡
食
,
请
假
设
草
具
。
”
既
食
,
曰
:
“
吾
疾
作
,
愿
留
宿
门
下
。
”
命
持
马
者
去
,
旦
日
来
。
遂
卧
军
中
。
晞
不
解
衣
,
戒
候
卒
击
柝
卫
太
尉
。
旦
,
俱
至
孝
德
所
,
谢
不
能
,
请
改
过
。
邠
州
由
是
无
祸
。
先
是
,
太
尉
在
泾
州
为
营
田
官
。
泾
大
将
焦
令
谌
取
人
田
,
自
占
数
十
顷
,
给
与
农
,
曰
:
“
且
熟
,
归
我
半
。
”
是
岁
大
旱
,
野
无
草
,
农
以
告
谌
。
谌
曰
:
“
我
知
入
数
而
已
,
不
知
旱
也
。
”
督
责
益
急
,
农
且
饥
死
,
无
以
偿
,
即
告
太
尉
。
太
尉
判
状
辞
甚
巽
,
使
人
求
谕
谌
。
谌
盛
怒
,
召
农
者
曰
:
“
我
畏
段
某
耶
?
何
敢
言
我
!
”
取
判
铺
背
上
,
以
大
杖
击
二
十
,
垂
死
,
舆
来
庭
中
。
太
尉
大
泣
曰
:
“
乃
我
困
汝
!
”
即
自
取
水
洗
去
血
,
裂
裳
衣
疮
,
手
注
善
药
,
旦
夕
自
哺
农
者
,
然
后
食
。
取
骑
马
卖
,
市
谷
代
偿
,
使
勿
知
。
淮
西
寓
军
帅
尹
少
荣
,
刚
直
士
也
。
入
见
谌
,
大
骂
曰
:
“
汝
诚
人
耶
?
泾
州
野
如
赭
,
人
且
饥
死
;
而
必
得
谷
,
又
用
大
杖
击
无
罪
者
。
段
公
,
仁
信
大
人
也
,
而
汝
不
知
敬
。
今
段
公
唯
一
马
,
贱
卖
市
谷
入
汝
,
汝
又
取
不
耻
。
凡
为
人
傲
天
灾
、
犯
大
人
、
击
无
罪
者
,
又
取
仁
者
谷
,
使
主
人
出
无
马
,
汝
将
何
以
视
天
地
,
尚
不
愧
奴
隶
耶
!
”
谌
虽
暴
抗
,
然
闻
言
则
大
愧
流
汗
,
不
能
食
,
曰
:
“
吾
终
不
可
以
见
段
公
!
”
一
夕
,
自
恨
死
。
及
太
尉
自
泾
州
以
司
农
征
,
戒
其
族
:
“
过
岐
,
朱
泚
幸
致
货
币
,
慎
勿
纳
。
”
及
过
,
泚
固
致
大
绫
三
百
匹
。
太
尉
婿
韦
晤
坚
拒
,
不
得
命
。
至
都
,
太
尉
怒
曰
:
“
果
不
用
吾
言
!
”
晤
谢
曰
:
“
处
贱
无
以
拒
也
。
”
太
尉
曰
:
“
然
终
不
以
在
吾
第
。
”
以
如
司
农
治
事
堂
,
栖
之
梁
木
上
。
泚
反
,
太
尉
终
,
吏
以
告
泚
,
泚
取
视
,
其
故
封
识
具
存
。
太
尉
逸
事
如
右
。
元
和
九
年
月
日
,
永
州
司
马
员
外
置
同
正
员
柳
宗
元
谨
上
史
馆
。
今
之
称
太
尉
大
节
者
出
入
,
以
为
武
人
一
时
奋
不
虑
死
,
以
取
名
天
下
,
不
知
太
尉
之
所
立
如
是
。
宗
元
尝
出
入
岐
周
邠
斄
间
,
过
真
定
,
北
上
马
岭
,
历
亭
障
堡
戍
,
窃
好
问
老
校
退
卒
,
能
言
其
事
。
太
尉
为
人
姁
姁
,
常
低
首
拱
手
行
步
,
言
气
卑
弱
,
未
尝
以
色
待
物
;
人
视
之
,
儒
者
也
。
遇
不
可
,
必
达
其
志
,
决
非
偶
然
者
。
会
州
刺
史
崔
公
来
,
言
信
行
直
,
备
得
太
尉
遗
事
,
覆
校
无
疑
,
或
恐
尚
逸
坠
,
未
集
太
史
氏
,
敢
以
状
私
于
执
事
。
谨
状
。
小提示:柳宗元的段太尉逸事状拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
太尉始为泾州刺史时,汾阳王以副元帅居蒲。王子晞为尚书,领行营节度使,寓军邠州,纵士卒无赖。邠人偷嗜暴恶者,卒以货窜名军伍中,则肆志,吏不得问。日群行丐取于市,不嗛,辄奋击折人手足,椎釜鬲瓮盎盈道上,袒臂徐去,至撞杀孕妇人。邠宁节度使白孝德以王故,戚不敢言。
译文:太尉刚任泾州刺史时,汾阳王郭子仪以副元帅的身份驻扎在蒲州。汾阳王的儿子郭晞担任尚书的职务,代理郭子仪军营的统领,驻军邠州,放纵其士卒横行不法。邠州人中那些懒惰、贪婪、凶残、邪恶的人,大都用财物行贿,把自己的名字混进军队里,就可以胡作非为。官吏不能干涉。他们每天成群结队在市场上勒索,不能满足,就奋力打断人家的手足,砸碎锅、鼎、坛子、瓦盆,把它丢满路上,袒露着臂膀扬长而去,甚至撞死孕妇。邠宁节度使白孝德因为汾阳王郭子仪的缘故,忧虑不敢说。
注释:太尉:指段太尉(—),名秀实,字成公。唐汧阳(今陕西省千阳县)人。官至泾州刺史兼泾原郑颍节度使。年(唐德宗建中四年),泾原士兵在京哗变,德宗仓皇出奔,叛军遂拥戴原卢龙节度使朱泚为帝。当时段太尉在朝中,以狂贼斥之,并以朝笏廷出朱泚面额,被害,追赠太尉(见两唐书本传)。状是旧时详记死者世系、名字、爵里、行治、寿年的一种文体。逸事状专录人物逸事,是状的一种变体。年(唐代宗广德二年),因邠宁节度使白孝德的推荐,段秀实任泾州(治所在今甘肃省泾川县北)刺史。这里以段秀实死后追赠的官名称呼他,以示尊敬。汾阳王:即郭子仪。郭子仪平定安史之乱有功,于年(唐肃宗宝应元年)进封汾阳王。年(唐代宗广德二年)正月,郭子仪兼任关内、河东副元帅,河中节度、观察使,出镇河中。蒲:州名,唐为河中府(治所在今山西省永济县)。王子晞句:郭晞,汾阳王郭子仪第三子,随父征伐,屡建战功。年,吐蕃侵边,郭晞奉命率朔方军支援邠州,时任御史中丞、转御史大夫,后于大历中追赠兵部尚书。《资治通鉴》胡三省注:“据《实录》,时晞官为左常侍,宗元云尚书,误也。”领:兼任。节度使:主要掌军事。唐代开元年间(年——年)设置,原意在增加都察权力。安史乱后,愈设愈滥。寓军:在辖区之外驻军。邠(bīn)州:指所在今陕西省邠县。无赖:这里指横暴的意思。货:财物,这里指贿赂。嗛(qiè):通“慊”,满足,快意。釜:锅。鬲(lì):一种像鼎一样的烹饪器。瓮(wèng):盛酒的陶器。盎:腹大口小的容器。白孝德:安西(治所在今新疆库车县)人,李广弼部将,年(广德二年)任邠宁节度使。
太尉自州以状白府,愿计事。至则曰:“天子以生人付公理,公见人被暴害,因恬然。且大乱,若何?”孝德曰:“愿奉教。”太尉曰:“某为泾州,甚适,少事;今不忍人无寇暴死,以乱天子边事。公诚以都虞候命某者,能为公已乱,使公之人不得害。”孝德曰:“幸甚!”如太尉请。
译文:太尉从泾州把有关情况用公文禀告邠宁节度使衙门,希望能商议此事.到了节度使衙门就对白孝德说:“皇上把老百姓交给您治理,您看见老百姓被暴徒伤害,依然安闲自在,即将引起大乱,怎么办?”白孝德说:“愿听从您的指教。”太尉说:“我任泾州刺史之职,很清闲,事不多。(我)现在不忍心老百姓没有敌人侵扰反而遭杀害,来扰乱天子的边防。您若任命我担任都虞候,我能替您制止骚乱,使您的百姓不受侵害。”白孝德说:“很好。”就按太尉的请求任命他为都虞候。
注释:状:一种陈述事实的文书。白:秉告。生人:生民,百姓。理:治。唐代为避李世民、李治讳而改。都虞候:军队中的执法官。
既署一月,晞军士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁,坏酿器,酒流沟中。太尉列卒取十七人,皆断头注槊上,植市门外。晞一营大噪,尽甲。孝德震恐,召太尉曰:“将奈何?”太尉曰:“无伤也!请辞于军。”孝德使数十人从太尉,太尉尽辞去。解佩刀,选老躄者一人持马,至晞门下。甲者出,太尉笑且入曰:“杀一老卒,何甲也?吾戴吾头来矣!”甲者愕。因谕曰:“尚书固负若属耶?副元帅固负若属耶?奈何欲以乱败郭氏?为白尚书,出听我言。”晞出见太尉。太尉曰:“副元帅勋塞天地,当务始终。今尚书恣卒为暴,暴且乱,乱天子边,欲谁归罪?罪且及副元帅。今邠人恶子弟以货窜名军籍中,杀害人,如是不止,几日不大乱?大乱由尚书出,人皆曰尚书倚副元帅,不戢士。然则郭氏功名,其与存者几何?”
译文:太尉暂任都虞候一个月,郭晞手下的士兵十七人入城拿酒,又用刀刺伤了酿酒的技工,打坏了酿酒的器皿,酒流入沟中。太尉布置士兵逮捕了这十七人,把他们的头都砍下来挂在长矛上,竖立在城门外。郭晞全营士兵大肆喧哗,全部披上铠甲。白孝德大为震惊恐慌,召见太尉说:“你打算怎么办?”太尉回答说:“不要紧,请让我到军营中去劝说。”白孝德派了几十个人跟随太尉,太尉把他们全部辞退了。解下佩刀,挑了一个年老而跛脚的牵马,来到郭晞军门下,营内全副武装的士兵冲了出来,太尉笑着走了进去,说:“杀一个老兵,何必全副武装?我顶着我的脑袋来了。”全副武装的士兵惊愕了。太尉于是开导他们说:“郭尚书难道亏待你们了吗?副元帅难道亏待你们了吗?为什么要以变乱来败坏郭家的名声?替我禀告郭尚书,请他出来听我说话。”
注释:躄(bì):跛脚。躄者:腿脚不灵便之人。戢(jí):管束。不戢士:不管束的士兵。晡(bū)食:晚餐。晡,申时,下午三至五时。假设:借备。草具:粗劣的食物。柝(tuò):古代巡夜打更用的梆子。
言未毕,晞再拜曰:“公幸教晞以道,恩甚大,愿奉军以从。”顾叱左右曰:“皆解甲散还火伍中,敢哗者死!”太尉曰:“吾未晡食,请假设草具。”既食,曰:“吾疾作,愿留宿门下。”命持马者去,旦日来。遂卧军中。晞不解衣,戒候卒击柝卫太尉。旦,俱至孝德所,谢不能,请改过。邠州由是无祸。
译文:郭晞出来见太尉,太尉说:“副元帅功勋充满天地之间,应当力求全始全终。现在您放纵士兵干凶暴不法之事,凶暴将导致变乱。在天子身边制造变乱,要归罪于谁?罪将连累到副元帅。现在邠地邪恶之人用财物行贿,把自己的名字混进军籍中,杀害人,像这样不加以制止,还能有几天不会引起大乱?大乱从您军中产生,人们都会说您倚仗副元帅,不管束士兵,这样一来,那么郭家的功名还能保存多少呢?”话没说完,郭晞一再拜谢说:“有幸蒙您用大道理来教导我,恩惠很大,我愿意带领全军听从您的命令。”回头呵斥手下的士兵:“都解下铠甲解散回到队伍中去,胆敢再喧哗的处死!”太尉说:“我还没吃晚餐,请代为备办些粗劣的食物。”吃完饭后,太尉说:“我的老病又犯了,想请您留我在军门下住一晚。”叫赶马的回去,明天再来。于是就睡在军营中。郭晞不脱衣,告诫负责警卫的卫兵打更以保护太尉。第二天一大早,同至白孝德住所,道歉说自己无能,请允许改正错误。从这以后邠州没有发生祸乱。
注释:太尉句:白孝德初任邠宁节度使时,以段秀实署置营田副使。
先是,太尉在泾州为营田官。泾大将焦令谌取人田,自占数十顷,给与农,曰:“且熟,归我半。”是岁大旱,野无草,农以告谌。谌曰:“我知入数而已,不知旱也。”督责益急,农且饥死,无以偿,即告太尉。太尉判状辞甚巽,使人求谕谌。谌盛怒,召农者曰:“我畏段某耶?何敢言我!”取判铺背上,以大杖击二十,垂死,舆来庭中。太尉大泣曰:“乃我困汝!”即自取水洗去血,裂裳衣疮,手注善药,旦夕自哺农者,然后食。取骑马卖,市谷代偿,使勿知。
译文:在此以前,太尉在泾州,担任营田官。泾州大将焦令谌夺取民田,占为己有,多达几十顷,租给农夫耕种,说:“谷子将成熟时,一半归我。”这一年大旱,田野草都不长。农民将旱情告诉焦令谌。焦令谌却说:“我只知道收入谷子的数目罢了,不知道旱灾。”催逼得更厉害。农民都将要饿死了,无法偿还,就告到太尉那里。太尉写了判决书,语言很是谦和,派人劝告焦令谌,替农夫求情.焦令谌大怒,将农夫叫了去说:“我难道怕段某吗?为什么竟敢议论我!”拿判决书铺在农夫背上,用大杖打了他二十杖,农夫快死了,将他抬至太尉衙门的庭院,太尉大哭,说:“是我害苦了你。”立即亲自取水洗去农夫身上的污血,撕破自己的衣裳【或撕破农夫的衣裳】,包扎农夫的伤口,亲手敷上良药,早晚亲自先给农夫喂食物,然后自己才吃。将自己的坐骑卖掉,买谷子代农夫偿还地租,不让那农夫知道。
注释:唐制:诸军万人以上置营田副使一人,掌管军队屯垦。巽(xùn):通“逊”,委婉,谦恭。
淮西寓军帅尹少荣,刚直士也。入见谌,大骂曰:“汝诚人耶?泾州野如赭,人且饥死;而必得谷,又用大杖击无罪者。段公,仁信大人也,而汝不知敬。今段公唯一马,贱卖市谷入汝,汝又取不耻。凡为人傲天灾、犯大人、击无罪者,又取仁者谷,使主人出无马,汝将何以视天地,尚不愧奴隶耶!”谌虽暴抗,然闻言则大愧流汗,不能食,曰:“吾终不可以见段公!”一夕,自恨死。
译文:寄寓在泾州的淮西镇的军帅尹少荣,是个刚强正直之士。来到焦令谌的住处,见到焦令谌大骂说:“你真的算得上是人吗?泾州田野如同赤土,人都快饿死了。而你却一定要得到租谷,又用大杖打无罪的人。段公是仁慈而有信义道德的人,而你却不知道敬重。现在段公仅有的一匹马,低价卖了买谷子送进你家,你又不知羞耻地收下了。总之你的为人,是不顾天灾、冒犯长者、打击无罪者之辈,还取仁义之人的谷子,使段先生进出无马骑,你将凭什么面对天地,还不愧对奴隶吗?”虽然为人焦令谌凶暴傲慢,但是在听了尹少荣的话却也深感惭愧,汗流浃背,吃不下东西,说:“我终究不能再见段公了!”一天傍晚,恼恨而死。
注释:淮西:今河南省许昌、信阳一带。野如赭(zhě):形容土地赤裸,寸草不生。赭:赤褐色。
及太尉自泾州以司农征,戒其族:“过岐,朱泚幸致货币,慎勿纳。”及过,泚固致大绫三百匹。太尉婿韦晤坚拒,不得命。至都,太尉怒曰:“果不用吾言!”晤谢曰:“处贱无以拒也。”太尉曰:“然终不以在吾第。”以如司农治事堂,栖之梁木上。泚反,太尉终,吏以告泚,泚取视,其故封识具存。
译文:等到太尉自泾原节度使被征召为司农卿之时,(段太尉)告诫他的家属说:“经过岐州时,朱泚倘若赠送财物,切不要接受。”等到过岐州之时,朱泚执意赠送大绫三百匹。太尉女婿韦晤坚决拒绝,推辞不掉。到了京都,太尉大发脾气说:“你们果真没有听我的话。”韦晤谢罪说:“居于卑下的地位,没有办法拒绝。”太尉说:“但是,无论如何,最终不可以把大绫放在我的住宅里。”把大绫送往司农寺的办公厅,置放在梁木上面。朱泚谋反以后,太尉被杀,官吏将“栖木梁上”之事告诉了朱泚,朱泚叫人将大绫取下来看一看,看见原来封条上的标志都还保存着。
注释:及太尉句:年(唐德宗建中元年)二月,段秀实自泾原节度使被召为司农卿。司农卿,为司农寺长官,掌国家储粮用粮之事。岐:州名,治所在今陕西省凤翔县南。朱泚(cǐ):昌平(今北京市昌平县)人。时为凤翔府尹。货币:物品和钱币。识(zhì):标记。
太尉逸事如右。元和九年月日,永州司马员外置同正员柳宗元谨上史馆。
译文:以上就是太尉的逸事。元和九年的一天,永州司马员外置同正员柳宗元恭恭敬敬地将此文呈上史馆。
注释:“太尉”句:这是表示正文结束的话。元和九年:公元年。元和是唐宪宗李纯年号(年——年)。永州句:当时柳宗元任永州(治所在今湖南零陵县)司马,这里是他官职地位的全称。史馆:国家修史机构。
今之称太尉大节者出入,以为武人一时奋不虑死,以取名天下,不知太尉之所立如是。宗元尝出入岐周邠斄间,过真定,北上马岭,历亭障堡戍,窃好问老校退卒,能言其事。太尉为人姁姁,常低首拱手行步,言气卑弱,未尝以色待物;人视之,儒者也。遇不可,必达其志,决非偶然者。会州刺史崔公来,言信行直,备得太尉遗事,覆校无疑,或恐尚逸坠,未集太史氏,敢以状私于执事。谨状。
译文:现今称赞太尉大节的不外乎是认为武夫一时奋不顾身,没考虑到死,以此来扬名天下,不了解太尉的为人并不是这样。我曾往来于歧、周、邠、斄之间,经过真定,北上马岭,经历亭岗堡垒哨所等,私下里喜欢询问年老的军校和退役的士卒,他们都能说一些当时的事情。太尉为人和颜悦色,经常低头拱手走路,说话的口气谦恭温和,未曾以不好的脸色待人。人们见到他,倒像个读书人。遇到不能赞同之事,一定要实现自己的主张,决不是偶尔这样做。适逢永州刺史崔公来,说话信实,行事正直,详备地获得了太尉的遗事,再次核对没有什么疑问。有的事实恐怕还有散失遗漏,未集中到史官手里,斗胆将这篇行状私下送交给您。郑重地写下这篇逸事状。
注释:出入:大抵,不外乎。“宗元”句:柳宗元于年(贞元十年)曾游历邠州一带。周:在岐山下,今陕西省郿县一带。斄(tái):同“邰”,在今陕西省武功县西。真定:不可考,或是“真宁”之误。真宁即今甘肃省正宁县。马岭:山名,在今甘肃省庆阳县西北。校:中下级军官。姁(xǔ)姁:和善的样子。色:脸色。物:此指人。执事:即使从左右的人,这里指史官韩愈。
小提示:柳宗元《段太尉逸事状》的翻译及注释内容