太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心乡往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则已焉。孔子布衣,传十余世,学者宗之。自天子王侯,中国言《六艺》者折中于夫子,可谓至圣矣!
小提示:司马迁的《孔子世家赞》原文内容
孔
子
世
家
赞
太
史
公
曰
:
《
诗
》
有
之
:
“
高
山
仰
止
,
景
行
行
止
。
”
虽
不
能
至
,
然
心
乡
往
之
。
余
读
孔
氏
书
,
想
见
其
为
人
。
适
鲁
,
观
仲
尼
庙
堂
车
服
礼
器
,
诸
生
以
时
习
礼
其
家
,
余
祗
回
留
之
不
能
去
云
。
天
下
君
王
至
于
贤
人
众
矣
,
当
时
则
荣
,
没
则
已
焉
。
孔
子
布
衣
,
传
十
余
世
,
学
者
宗
之
。
自
天
子
王
侯
,
中
国
言
《
六
艺
》
者
折
中
于
夫
子
,
可
谓
至
圣
矣
!
小提示:司马迁的孔子世家赞拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心乡往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则已焉。孔子布衣,传十余世,学者宗之。自天子王侯,中国言《六艺》者折中于夫子,可谓至圣矣!
译文:太史公说:《诗经》有这样的话:“巍峨的高山令人仰望,宽阔的大路让人行走。”尽管我不能回到孔子的时代,然而内心非常向往。我阅读孔氏的书籍,可以想见到他的为人。去到鲁地,观看仲尼的宗庙厅堂、车辆服装、礼乐器物,儒生们按时在孔子故居演习礼仪,我流连忘返以至留在那里无法离去。天下从君王直至贤人,是很多很多了,生前都荣耀一时,死后也就完。孔子是个平民,传世十几代,学者尊祟他。上起天子王侯,中原凡是讲习六经的都要以孔夫子为标准来判断是非,孔子可说是至高无上的圣人了!
注释:太史公:司马迁的官名,用以自称。高山仰止,景行行止:出自《诗经·小雅·车舝(xiá)》。仰,这里是仰慕、敬仰的意思。景行,大道。这里喻指高尚的品德。行,这里是效法的意思。止,句末语气助词,无意义。乡:通“向”。适:往。祗(zhī)回:相当于“低回”。流连,盘桓。祗,恭敬。有的版本作“低回”。布衣:没有官职的人。《六艺》:指六经,即《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》。折中:调和取证。
小提示:司马迁《孔子世家赞》的翻译及注释内容