击鼓

诗经— 【先秦】
<四言诗>
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

小提示:诗经的《击鼓》原文内容

tāng yǒng yuè yòng bīng guó chéng cáo nán xíng

cóng sūn zi zhòng píng chén sòng guī yōu xīn yǒu chōng

yuán yuán chù yuán sàng qiú zhī lín zhī xià

shēng kuò zi chéng shuō zhí zi zhī shǒu zi xié lǎo

jiē kuò huó jiē xún xìn

小提示:诗经的击鼓拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

译文:击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。

注释:镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。土国城漕:土:挖土。城:修城。国:指都城。漕:卫国的城市。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

译文:跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。

注释:孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。有忡:忡忡,忧虑不安的样子。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

译文:何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。

注释:爰(yuán):哪里。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:哪里可以住,我的马丢在那里。于以:在哪里。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

译文:一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。

注释:契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。成说(yuè):约定、成议、盟约。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

译文:只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。

注释:于嗟:叹词。活:借为“佸”,相会。洵:久远。信:守信,守约。

小提示:诗经《击鼓》的翻译及注释内容

加载中...