昔有一人,于瓮中盛谷。骆驼入瓮食谷,首不得出。主人以为忧,无计可施。有一老人来语之,曰:“汝莫忧,吾有以教汝出。”主人亟问:“法何?”老人曰:“汝当斩驼头,自当出之。”主人以为妙,即依其语,以刀斩驼头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,为世人所笑。
昔有一人,先瓮中盛谷。骆驼入头瓮中食谷,首不得出。既不得出,其人以为忧。有一老人来语之曰:“汝莫愁,吾教汝出,女当斩头,自能出之。”即用其语,以刀斩头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,世人所笑。
曩有一人,先瓮中盛谷。骆驼入头瓮中食谷,首不得出。既不得出,其人患之。有一老父来语之曰:“女莫愁,吾教女出,女当斩头,自能出之。”即用其语,以刀斩头。既杀驼,复破瓮,如此痴人,世人所笑。
小提示:的《杀驼破瓮》原文内容
杀
驼
破
瓮
昔
有
一
人
,
于
瓮
中
盛
谷
。
骆
驼
入
瓮
食
谷
,
首
不
得
出
。
主
人
以
为
忧
,
无
计
可
施
。
有
一
老
人
来
语
之
,
曰
:
“
汝
莫
忧
,
吾
有
以
教
汝
出
。
”
主
人
亟
问
:
“
法
何
?
”
老
人
曰
:
“
汝
当
斩
驼
头
,
自
当
出
之
。
”
主
人
以
为
妙
,
即
依
其
语
,
以
刀
斩
驼
头
。
既
杀
驼
,
而
复
破
瓮
,
如
此
痴
人
,
为
世
人
所
笑
。
昔
有
一
人
,
先
瓮
中
盛
谷
。
骆
驼
入
头
瓮
中
食
谷
,
首
不
得
出
。
既
不
得
出
,
其
人
以
为
忧
。
有
一
老
人
来
语
之
曰
:
“
汝
莫
愁
,
吾
教
汝
出
,
女
当
斩
头
,
自
能
出
之
。
”
即
用
其
语
,
以
刀
斩
头
。
既
杀
驼
,
而
复
破
瓮
,
如
此
痴
人
,
世
人
所
笑
。
曩
有
一
人
,
先
瓮
中
盛
谷
。
骆
驼
入
头
瓮
中
食
谷
,
首
不
得
出
。
既
不
得
出
,
其
人
患
之
。
有
一
老
父
来
语
之
曰
:
“
女
莫
愁
,
吾
教
女
出
,
女
当
斩
头
,
自
能
出
之
。
”
即
用
其
语
,
以
刀
斩
头
。
既
杀
驼
,
复
破
瓮
,
如
此
痴
人
,
世
人
所
笑
。
小提示:的杀驼破瓮拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
昔有一人,于瓮中盛谷。骆驼入瓮食谷,首不得出。主人以为忧,无计可施。有一老人来语之,曰:“汝莫忧,吾有以教汝出。”主人亟问:“法何?”老人曰:“汝当斩驼头,自当出之。”主人以为妙,即依其语,以刀斩驼头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,为世人所笑。
译文: 从前有一个人,一开始把粮食存放到了瓮中。一头骆驼偷吃了瓮中的粮食,结果头被卡在里面出不来了。因为骆驼的头出不来,这个人就为此事发愁。有一个老人来到见了就说:“你不要发愁,我教你一个能让骆驼头出来的方法。你把骆驼的头斩断,自然就能够出来了。”这个人听了随即就采纳了老人的意见,用刀把骆驼头斩断了。已经杀死了骆驼,进而又要把瓮打破才能取出粮食。这样行事的人,被后人所耻笑。
注释: 曩:从前,以往。先:先前。瓮(wèng):一种口小腹大的盛器。食:吃。首:头。既:已经。以为忧:为此事而忧虑。语:告诉。即:就。依:依照,按照。其:那个。用:采纳。得:表示情况允许,有“能够”,“可以”的意思。之:第三人称代词,他、她、它(们)。这里指那个既杀死了骆驼,又打破了瓮的人。汝:你。复:又。老父:老人。患:担忧。
小提示:《杀驼破瓮》的翻译及注释内容