杀驼破瓮

佚名— 【南北朝】
<文言文>

昔有一人,于瓮中盛谷。骆驼入瓮食谷,首不得出。主人以为忧,无计可施。有一老人来语之,曰:“汝莫忧,吾有以教汝出。”主人亟问:“法何?”老人曰:“汝当斩驼头,自当出之。”主人以为妙,即依其语,以刀斩驼头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,为世人所笑。

昔有一人,先瓮中盛谷。骆驼入头瓮中食谷,首不得出。既不得出,其人以为忧。有一老人来语之曰:“汝莫愁,吾教汝出,女当斩头,自能出之。”即用其语,以刀斩头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,世人所笑。

曩有一人,先瓮中盛谷。骆驼入头瓮中食谷,首不得出。既不得出,其人患之。有一老父来语之曰:“女莫愁,吾教女出,女当斩头,自能出之。”即用其语,以刀斩头。既杀驼,复破瓮,如此痴人,世人所笑。

小提示:的《杀驼破瓮》原文内容

shā tuó wèng

yǒu rén wèng zhōng shèng luò tuó wèng shí shǒu chū zhǔ rén wéi yōu shī yǒu lǎo rén lái zhī yuē yōu yǒu jiào chū zhǔ rén wèn lǎo rén yuē dāng zhǎn tuó tóu dāng chū zhī zhǔ rén wéi miào dāo zhǎn tuó tóu shā tuó ér wèng chī rén wèi shì rén suǒ xiào

yǒu rén xiān wèng zhōng shèng luò tuó tóu wèng zhōng shí shǒu chū chū rén wéi yōu yǒu lǎo rén lái zhī yuē chóu jiào chū dāng zhǎn tóu néng chū zhī yòng dāo zhǎn tóu shā tuó ér wèng chī rén shì rén suǒ xiào

nǎng yǒu rén xiān wèng zhōng shèng luò tuó tóu wèng zhōng shí shǒu chū chū rén huàn zhī yǒu lǎo lái zhī yuē chóu jiào chū dāng zhǎn tóu néng chū zhī yòng dāo zhǎn tóu shā tuó wèng chī rén shì rén suǒ xiào

小提示:杀驼破瓮拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

  昔有一人,于瓮中盛谷。骆驼入瓮食谷,首不得出。主人以为忧,无计可施。有一老人来语之,曰:“汝莫忧,吾有以教汝出。”主人亟问:“法何?”老人曰:“汝当斩驼头,自当出之。”主人以为妙,即依其语,以刀斩驼头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,为世人所笑。

译文:  从前有一个人,一开始把粮食存放到了瓮中。一头骆驼偷吃了瓮中的粮食,结果头被卡在里面出不来了。因为骆驼的头出不来,这个人就为此事发愁。有一个老人来到见了就说:“你不要发愁,我教你一个能让骆驼头出来的方法。你把骆驼的头斩断,自然就能够出来了。”这个人听了随即就采纳了老人的意见,用刀把骆驼头斩断了。已经杀死了骆驼,进而又要把瓮打破才能取出粮食。这样行事的人,被后人所耻笑。

注释:  曩:从前,以往。先:先前。瓮(wèng):一种口小腹大的盛器。食:吃。首:头。既:已经。以为忧:为此事而忧虑。语:告诉。即:就。依:依照,按照。其:那个。用:采纳。得:表示情况允许,有“能够”,“可以”的意思。之:第三人称代词,他、她、它(们)。这里指那个既杀死了骆驼,又打破了瓮的人。汝:你。复:又。老父:老人。患:担忧。

小提示:杀驼破瓮》的翻译及注释内容

加载中...