楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
小提示:韩非的《矛与盾》原文内容
矛
与
盾
楚
人
有
鬻
盾
与
矛
者
,
誉
之
曰
:
“
吾
盾
之
坚
,
物
莫
能
陷
也
。
”
又
誉
其
矛
曰
:
“
吾
矛
之
利
,
于
物
无
不
陷
也
。
”
或
曰
:
“
以
子
之
矛
,
陷
子
之
盾
,
何
如
?
”
其
人
弗
能
应
也
。
夫
不
可
陷
之
盾
与
无
不
陷
之
矛
,
不
可
同
世
而
立
。
小提示:韩非的矛与盾拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“ 吾盾之坚 , 物莫能陷也 。”又誉其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物无不陷也 。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能应也 。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
译文: 有一个楚国人,既卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。
注释: 矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。誉:赞誉,夸耀。曰:说,讲。吾:我。陷:穿透、刺穿的意思 。或:有人。以:使用;用。子:您,对人的尊称。何如:怎么样。应:回答。利:锋利,锐利。其:助词。这里指那个卖矛和盾的人。弗能:不能。之:的。鬻(yù):卖。者:...的人。莫:没有什。夫“用在首句,引起议论。
小提示:韩非《矛与盾》的翻译及注释内容