凯风

诗经— 【先秦】
<四言诗>
凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。

小提示:诗经的《凯风》原文内容

kǎi fēng

kǎi fēng nán chuī xīn xīn yāo yāo shì láo

kǎi fēng nán chuī xīn shì shèng shàn lìng rén

yuán yǒu hán quán zài jùn zhī xià yǒu zi rén shì láo

xiàn huàn huáng niǎo zài hǎo yīn yǒu zi rén wèi xīn

小提示:诗经的凯风拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。

译文:和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。

注释:邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。凯风:和风。一说南风,夏天的风。这里喻母爱。马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。”棘心:酸枣树初发的嫩芽。这里喻子女。棘,落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。心,指纤小尖刺。夭夭:树木嫩壮貌。劬(qú)劳:操劳。劬,辛苦。

凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。

译文:和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。

注释:棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。这里比喻子女已长大。圣善:明理而有美德。令:善,好。

爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。

译文:寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。

注释:爰(yuán):何处。一说发语词,无义。寒泉:卫地水名,冬夏常冷。浚(xùn):卫国地名。

睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。

译文:黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。

注释:睍(xiàn)睆(huǎn):犹“间关”,鸟儿宛转的鸣叫声。一说美丽,好看。黄鸟:黄雀。载:传载,载送。

小提示:诗经《凯风》的翻译及注释内容

加载中...