观刈麦

白居易— 【唐】
<古风>
田家少闲月,五月人倍忙。
夜来南风起,小麦覆陇黄。
妇姑荷箪食,童稚携壶浆,
相随饷田去,丁壮在南冈。
足蒸暑土气,背灼炎天光,
力尽不知热,但惜夏日长。
复有贫妇人,抱子在其旁,
右手秉遗穗,左臂悬敝筐。
听其相顾言,闻者为悲伤。
家田输税尽,拾此充饥肠。
今我何功德?曾不事农桑。
吏禄三百石,岁晏有余粮,
念此私自愧,尽日不能忘。

小提示:白居易的《观刈麦》原文内容

guān mài

tián jiā shǎo xián yuè yuè rén bèi máng

lái nán fēng xiǎo mài lǒng huáng

dān shí tóng zhì xié jiāng

xiāng suí xiǎng tián dīng zhuàng zài nán gāng

zhēng shǔ bèi zhuó yán tiān guāng

jìn zhī dàn xià zhǎng

yǒu pín rén bào zi zài páng

yòu shǒu bǐng suì zuǒ xuán kuāng

tīng xiāng yán wén zhě wèi bēi shāng

jiā tián shū shuì jǐn shí chōng cháng

jīn gōng céng shì nóng sāng

sān bǎi shí suì yàn yǒu liáng

niàn kuì jǐn néng wàng

小提示:白居易的观刈麦拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

田家少闲月,五月人倍忙。

译文:农民终年没有闲暇,到了五月加倍繁忙。

夜来南风起,小麦覆陇黄。

译文:夜里吹来暖暖南风,地里小麦盖垄熟黄。

注释:覆(fù)陇(lǒng)黄:小麦黄熟时遮盖住了田埂。覆:盖。陇:同“垄”,这里指农田中种植作物的土埂,这里泛指麦地。

妇姑荷箪食,童稚携壶浆,

译文:妇女用筐挑着食物,孩子提壶盛满水汤。

注释:妇姑:媳妇和婆婆,这里泛指妇女。荷(hè)箪(dān)食(shí):用竹篮盛的饭。荷:背负,肩担。箪食:装在箪笥里的饭食。《左传·宣公二年》:“而为之箪食与肉,寘诸橐以与之。”童稚(zhì)携壶浆(jiāng):小孩子提着用壶装的汤与水。浆:古代一种略带酸味的饮品,有时也可以指米酒或汤。

相随饷田去,丁壮在南冈。

译文:相伴到田里送饭食,男人劳作在南山冈。

注释:饷(xiǎng)田:给在田里劳动的人送饭。前蜀韦庄《纪村事》诗:“数声牛上笛,何处饷田归?”丁壮:青壮年男子。《史记·循吏列传》:“(子产)治郑二十六年而死,丁壮号哭,老人儿啼,曰:‘子产去我死乎!民将安归?’”南冈(gāng):地名。

足蒸暑土气,背灼炎天光,

译文:脚被地面热气熏蒸,背烤着火辣的阳光。

注释:足蒸暑土气,背灼炎天光:双脚受地面热气熏蒸,脊背受炎热的阳光烘烤。

力尽不知热,但惜夏日长。

译文:精疲力竭不觉酷热,只是珍惜夏日天长。但:只。惜:盼望。

复有贫妇人,抱子在其旁,

译文:又见一位贫苦农妇,抱着孩子跟在人旁。

注释:其:指代正在劳动的农民。傍:同“旁”。

右手秉遗穗,左臂悬敝筐。

译文:右手拿着捡的麦穗,左臂挂着一个破筐。

注释:秉(bǐng)遗穗:拿着从田里拾取的麦穗。秉,拿着。遗穗,指收获农作物后遗落在田的麦穗。悬:挎着。敝(bì)筐:破篮子。

听其相顾言,闻者为悲伤。

译文:听她回头述说家境,听的人都为她悲伤。

注释:相顾言:互相看着诉说。顾:视,看。闻者:白居易自指。为(wèi)悲伤:为之悲伤(省略“之”)。

家田输税尽,拾此充饥肠。

译文:为了缴税家田卖尽,靠捡麦穗填充饥肠。

注释:输税(shuì):缴纳租税。输,送达,引申为缴纳,献纳。《梁书·张充传》:“半顷之地,足以输税,五亩之宅,树以桑府。”

今我何功德?曾不事农桑。

译文:如今我有什么功德,从来没有种田采桑。

注释:我:指作者自己。曾(céng)不事农桑:一直不从事农业生产。曾:一直、从来。事:从事。农桑:农耕和蚕桑。

吏禄三百石,岁晏有余粮,

译文:一年俸禄有三百石,到了年底还有余粮。

注释:吏(lì)禄(lù)三百石(dàn):当时白居易任周至县尉,一年的薪俸大约是三百石米。石:古代容量单位,十斗为一石。吏禄:官吏的俸禄。《史记·平准书》:“量吏禄,度官用,以赋于民。”岁晏(yàn):一年将尽的时候。晏,晚。

念此私自愧,尽日不能忘。

译文:想到这些暗自惭愧,整日整夜念念不忘。

注释:念此:想到这些。尽日:整天,终日。

小提示:白居易《观刈麦》的翻译及注释内容

加载中...