苏子夜坐,有鼠方啮。拊床而止之,既止复作。使童子烛之,有橐中空。嘐嘐聱聱,声在橐中。曰:“噫!此鼠之见闭而不得去者也。”发而视之,寂无所有,举烛而索,中有死鼠。童子惊曰:“是方啮也,而遽死也?向为何声,岂其鬼耶?”覆而出之,堕地乃走,虽有敏者,莫措其手。
苏子叹曰:“异哉,是鼠之黠也!闭于橐中,橐坚而不可穴也。故不啮而啮,以声致人;不死而死,以形求脱也。吾闻有生,莫智于人。扰龙伐蛟,登龟狩麟,役万物而君之,卒见使于一鼠,堕此虫之计中,惊脱兔于处女,乌在其为智也?”
坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝为多学而识之,望道而未见也,不一于汝而二于物,故一鼠之啮而为之变也。人能碎千金之璧而不能无失声于破釜,能搏猛虎不能无变色于蜂虿,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而觉。使童子执笔,记余之作。
小提示:苏轼的《黠鼠赋》原文内容
黠
鼠
赋
苏
子
夜
坐
,
有
鼠
方
啮
。
拊
床
而
止
之
,
既
止
复
作
。
使
童
子
烛
之
,
有
橐
中
空
。
嘐
嘐
聱
聱
,
声
在
橐
中
。
曰
:
“
噫
!
此
鼠
之
见
闭
而
不
得
去
者
也
。
”
发
而
视
之
,
寂
无
所
有
,
举
烛
而
索
,
中
有
死
鼠
。
童
子
惊
曰
:
“
是
方
啮
也
,
而
遽
死
也
?
向
为
何
声
,
岂
其
鬼
耶
?
”
覆
而
出
之
,
堕
地
乃
走
,
虽
有
敏
者
,
莫
措
其
手
。
苏
子
叹
曰
:
“
异
哉
,
是
鼠
之
黠
也
!
闭
于
橐
中
,
橐
坚
而
不
可
穴
也
。
故
不
啮
而
啮
,
以
声
致
人
;
不
死
而
死
,
以
形
求
脱
也
。
吾
闻
有
生
,
莫
智
于
人
。
扰
龙
伐
蛟
,
登
龟
狩
麟
,
役
万
物
而
君
之
,
卒
见
使
于
一
鼠
,
堕
此
虫
之
计
中
,
惊
脱
兔
于
处
女
,
乌
在
其
为
智
也
?
”
坐
而
假
寐
,
私
念
其
故
。
若
有
告
余
者
,
曰
:
“
汝
为
多
学
而
识
之
,
望
道
而
未
见
也
,
不
一
于
汝
而
二
于
物
,
故
一
鼠
之
啮
而
为
之
变
也
。
人
能
碎
千
金
之
璧
而
不
能
无
失
声
于
破
釜
,
能
搏
猛
虎
不
能
无
变
色
于
蜂
虿
,
此
不
一
之
患
也
。
言
出
于
汝
而
忘
之
耶
!
”
余
俛
而
笑
,
仰
而
觉
。
使
童
子
执
笔
,
记
余
之
作
。
小提示:苏轼的黠鼠赋拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
苏子夜坐,有鼠方啮。拊床而止之,既止复作。使童子烛之,有橐中空。嘐嘐聱聱,声在橐中。曰:“噫!此鼠之见闭而不得去者也。”发而视之,寂无所有,举烛而索,中有死鼠。童子惊曰:“是方啮也,而遽死也?向为何声,岂其鬼耶?”覆而出之,堕地乃走,虽有敏者,莫措其手。
译文:苏子在夜里坐着,有只老鼠在咬(东西)。苏子拍击床板,声音就停止了,停止了又响起一次。(苏子)命令童子拿蜡烛照床下,有一个空的袋子,老鼠咬东西的声音从里面发出。童子说“啊,这只老鼠被关住就不能离开了。”(童子)打开袋子来看里面,里面静悄悄的什么声音也没有。(童子)举起蜡烛来搜索,发现袋子中有一只死老鼠,童子惊讶地说:“老鼠刚才是在叫的,怎么会突然死了呢?那刚才是什么声音,难道是鬼吗?”(童子)把袋子翻过来倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了,就是再敏捷的人也措手不及。
注释:黠:狡猾。啮:咬。拊:拍。止:使……停止橐tuó):袋子。嘐(jiāo嘐聱(áo)聱:这里是形容老鼠咬物的声音。见闭:被关闭。见:被 。发:打开。索:搜索。
苏子叹曰:“异哉,是鼠之黠也!闭于橐中,橐坚而不可穴也。故不啮而啮,以声致人;不死而死,以形求脱也。吾闻有生,莫智于人。扰龙伐蛟,登龟狩麟,役万物而君之,卒见使于一鼠,堕此虫之计中,惊脱兔于处女,乌在其为智也?”
译文:苏子叹了口气说:“真是奇怪啊,这是老鼠的狡猾!(老鼠)被关在袋子里,袋子很坚固、老鼠不能够咬破的。所以(老鼠)是在不能够咬的时候咬破袋子,用假装咬袋子声音来招致人来;在没有死的时候装死,凭借装死的外表求得逃脱。我听说生物中没有比人更有智慧的了。(人)能驯服神龙、刺杀蛟龙、捉取神龟、狩猎麒麟,役使世界上所有的东西然后主宰他们,最终却被一只老鼠利用,陷入这只老鼠的计谋中,吃惊于老鼠从极静到极动的变化中,人的智慧在哪里呢?”
注释:穴:咬洞,这里作动词用。致:招引。扰龙伐蛟:扰,驯服。伐,击,刺杀。此处指“擒”。登龟狩麟:登,捉取。狩,狩猎。君:统治,这里作动词用。见使:被役使。堕:陷入。脱兔于处女:起初像处女一样沉静(使敌方不做防备)然后像逃跑的兔子一样突然行动,使对方来不及出击,这里指老鼠从静到动的突变。乌:何,哪里。
坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝为多学而识之,望道而未见也,不一于汝而二于物,故一鼠之啮而为之变也。人能碎千金之璧而不能无失声于破釜,能搏猛虎不能无变色于蜂虿,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而觉。使童子执笔,记余之作。
译文:(我)坐下来,闭眼打盹,自己在心里想这件事的原因。好像有人对我说“你只是多学而记住一点知识,但还是离‘道’很远。你自己心里不专心,又受了外界事物的干扰、左右,所以一只老鼠发出叫声就能招引你受它支配,帮它改变困境。人能够在打破价值千金的碧玉时不动声色,而在打破一口锅时失声尖叫;人能够搏取猛虎,可见到蜂蝎时不免变色,这是不专一的结果。这是你早说过的话,忘记了吗?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿着笔,记下了我的文章。
注释:虿(chài):蝎子。俛(fǔ):俯下身子。
小提示:苏轼《黠鼠赋》的翻译及注释内容