八月一日,过烽火矶。南朝自武昌至京口,列置烽燧,此山当是其一也。自舟中望山,突兀而已。及抛江过其下,嵌岩窦穴,怪奇万状,色泽莹润,亦与它石迥异。又有一石,不附山,杰然特起,高百余尺,丹藤翠蔓,罗络其上,如宝装屏风。是日风静,舟行颇迟,又秋深潦缩,故得尽见。杜老所谓“幸有舟楫迟,得尽所历妙”也。
过澎浪矶,小孤山,二山东西相望。小孤属舒州宿松县,有戍兵。凡江中独山,如金山、焦山、落星之类,皆名天下,然峭拔秀丽皆不可与小孤比。自数十里外望之,碧峰巉然孤起,上干云霄,已非它山可拟,愈近愈秀,冬夏晴雨,姿态万变,信造化之尤物也。但祠宇极于荒残,若稍饰以楼观亭榭,与江山相发挥,自当高出金山之上矣。庙在山之西麓,额曰“惠济”,神曰“安济夫人”。绍兴初,张魏公自湖湘还,尝加营葺,有碑载其事。又有别祠在澎浪矶,属江州彭泽县,三面临江,倒影水中,亦占一山之胜。舟过矶,虽无风,亦浪涌,盖以此得名也。昔人诗有“舟中估客莫漫狂,小姑前年嫁彭郎”之句,传者因谓小孤庙有彭郎像,澎浪庙有小姑像,实不然也。晚泊沙夹,距小孤一里。微雨,复以小艇游庙中,南望彭泽、都昌诸山,烟雨空濛,鸥鹭灭没,极登临之胜,徙倚久之而归。方立庙门,有俊鹘抟水禽,掠江东南去,甚可壮也。庙祝云,山有栖鹘甚多。
二日早,行未二十里,忽风云腾涌,急系缆。俄复开霁,遂行。泛彭蠡口,四望无际,乃知太白“开帆入天镜”之句为妙。始见庐山及大孤。大孤状类西梁,虽不可拟小姑之秀丽,然小孤之旁,颇有沙洲葭苇,大孤则四际渺弥皆大江,望之如浮水面,亦一奇也。江自湖口分一支为南江,盖江西路也。江水浑浊,每汲用,皆以杏仁澄之,过夕乃可饮。南江则极清澈,合处如引绳,不相乱。晚抵江州。州治德化县,即唐之浔阳县,柴桑、栗里,皆其地也;南唐为奉化军节度,今为定江军。岸土赤而壁立,东坡先生所谓“舟人指点岸如赪”者也。泊湓浦,水亦甚清,不与江水乱。自七月二十六日至是,首尾才六日,其间一日阻风不行,实以四日半溯流行七百里云。
小提示:陆游的《过小孤山大孤山》原文内容
过
小
孤
山
大
孤
山
八
月
一
日
,
过
烽
火
矶
。
南
朝
自
武
昌
至
京
口
,
列
置
烽
燧
,
此
山
当
是
其
一
也
。
自
舟
中
望
山
,
突
兀
而
已
。
及
抛
江
过
其
下
,
嵌
岩
窦
穴
,
怪
奇
万
状
,
色
泽
莹
润
,
亦
与
它
石
迥
异
。
又
有
一
石
,
不
附
山
,
杰
然
特
起
,
高
百
余
尺
,
丹
藤
翠
蔓
,
罗
络
其
上
,
如
宝
装
屏
风
。
是
日
风
静
,
舟
行
颇
迟
,
又
秋
深
潦
缩
,
故
得
尽
见
。
杜
老
所
谓
“
幸
有
舟
楫
迟
,
得
尽
所
历
妙
”
也
。
过
澎
浪
矶
,
小
孤
山
,
二
山
东
西
相
望
。
小
孤
属
舒
州
宿
松
县
,
有
戍
兵
。
凡
江
中
独
山
,
如
金
山
、
焦
山
、
落
星
之
类
,
皆
名
天
下
,
然
峭
拔
秀
丽
皆
不
可
与
小
孤
比
。
自
数
十
里
外
望
之
,
碧
峰
巉
然
孤
起
,
上
干
云
霄
,
已
非
它
山
可
拟
,
愈
近
愈
秀
,
冬
夏
晴
雨
,
姿
态
万
变
,
信
造
化
之
尤
物
也
。
但
祠
宇
极
于
荒
残
,
若
稍
饰
以
楼
观
亭
榭
,
与
江
山
相
发
挥
,
自
当
高
出
金
山
之
上
矣
。
庙
在
山
之
西
麓
,
额
曰
“
惠
济
”
,
神
曰
“
安
济
夫
人
”
。
绍
兴
初
,
张
魏
公
自
湖
湘
还
,
尝
加
营
葺
,
有
碑
载
其
事
。
又
有
别
祠
在
澎
浪
矶
,
属
江
州
彭
泽
县
,
三
面
临
江
,
倒
影
水
中
,
亦
占
一
山
之
胜
。
舟
过
矶
,
虽
无
风
,
亦
浪
涌
,
盖
以
此
得
名
也
。
昔
人
诗
有
“
舟
中
估
客
莫
漫
狂
,
小
姑
前
年
嫁
彭
郎
”
之
句
,
传
者
因
谓
小
孤
庙
有
彭
郎
像
,
澎
浪
庙
有
小
姑
像
,
实
不
然
也
。
晚
泊
沙
夹
,
距
小
孤
一
里
。
微
雨
,
复
以
小
艇
游
庙
中
,
南
望
彭
泽
、
都
昌
诸
山
,
烟
雨
空
濛
,
鸥
鹭
灭
没
,
极
登
临
之
胜
,
徙
倚
久
之
而
归
。
方
立
庙
门
,
有
俊
鹘
抟
水
禽
,
掠
江
东
南
去
,
甚
可
壮
也
。
庙
祝
云
,
山
有
栖
鹘
甚
多
。
二
日
早
,
行
未
二
十
里
,
忽
风
云
腾
涌
,
急
系
缆
。
俄
复
开
霁
,
遂
行
。
泛
彭
蠡
口
,
四
望
无
际
,
乃
知
太
白
“
开
帆
入
天
镜
”
之
句
为
妙
。
始
见
庐
山
及
大
孤
。
大
孤
状
类
西
梁
,
虽
不
可
拟
小
姑
之
秀
丽
,
然
小
孤
之
旁
,
颇
有
沙
洲
葭
苇
,
大
孤
则
四
际
渺
弥
皆
大
江
,
望
之
如
浮
水
面
,
亦
一
奇
也
。
江
自
湖
口
分
一
支
为
南
江
,
盖
江
西
路
也
。
江
水
浑
浊
,
每
汲
用
,
皆
以
杏
仁
澄
之
,
过
夕
乃
可
饮
。
南
江
则
极
清
澈
,
合
处
如
引
绳
,
不
相
乱
。
晚
抵
江
州
。
州
治
德
化
县
,
即
唐
之
浔
阳
县
,
柴
桑
、
栗
里
,
皆
其
地
也
;
南
唐
为
奉
化
军
节
度
,
今
为
定
江
军
。
岸
土
赤
而
壁
立
,
东
坡
先
生
所
谓
“
舟
人
指
点
岸
如
赪
”
者
也
。
泊
湓
浦
,
水
亦
甚
清
,
不
与
江
水
乱
。
自
七
月
二
十
六
日
至
是
,
首
尾
才
六
日
,
其
间
一
日
阻
风
不
行
,
实
以
四
日
半
溯
流
行
七
百
里
云
。
小提示:陆游的过小孤山大孤山拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
八月一日,过烽火矶。南朝自武昌至京口,列置烽燧,此山当是其一也。自舟中望山,突兀而已。及抛江过其下,嵌岩窦穴,怪奇万状,色泽莹润,亦与它石迥异。又有一石,不附山,杰然特起,高百余尺,丹藤翠蔓,罗络其上,如宝装屏风。是日风静,舟行颇迟,又秋深潦缩,故得尽见。杜老所谓“幸有舟楫迟,得尽所历妙”也。
译文:八月一日,(船)经过烽火矶。南朝以来,从武昌(今鄂城)到京口,依次设置了很多(报警的)烽火台,这座山应该是其中之一。从船上看山,只是见到高耸的山峰罢了。等到抛锚停船后,(我)走过山下,(看到)裂缝的岩石和各式的洞穴,奇形怪状,色彩光亮润泽,也和别的石头不大一样。又有一块巨石,与烽火矶不相连。高峻雄伟地拔地而起,高约一百多尺,有红藤绿蔓蒙络在它上面,像宝石镶嵌的屏风。这一天,风平浪静,船走得很慢,又因为深秋,江水较浅,所以能看到这里的一切美景,(正像)杜甫所说的“幸有舟楫迟,得尽所历妙”。
注释:烽火矶:设置烽火台的江边小山。矶,水边突出的岩石。烽燧:即烽火,古代边防报警的信号。夜间燃的火叫烽,白天烧的烟叫燧。抛江:抛锚停船于江中。嵌岩窦穴:裂缝的岩石和各式岩洞。嵌,形容山石如张口的样子。窦,孔,洞。杰然特起:高俊雄伟地拔地而起。杰然,形容高大的样子。特起,拔地而起。宝装屏风:宝石镶嵌的屏风。潦缩:水位下降。潦,积水。杜老,指杜甫。幸有舟楫迟,得尽所历妙:引自杜甫《次空灵岸》。意思是幸而船只行驶缓慢,因此能尽情欣赏所经历的一切美景。
过澎浪矶、小孤山,二山东西相望。 小孤属舒州宿松县,有戍兵。凡江中独山,如金山、焦山、落星之类,皆名天下,然峭拔秀丽皆不可与小孤比。自数十里外望之,碧峰巉然孤起,上干云霄,已非它山可拟,愈近愈秀,冬夏晴雨,姿态万变,信造化之尤物也。但祠宇极于荒残,若稍饰以楼观亭榭,与江山相发挥,自当高出金山之上矣。庙在山之西麓,额曰“惠济”,神曰“安济夫人”。绍兴初,张魏公自湖湘还,尝加营葺,有碑载其事。又有别祠在澎浪矶,属江州彭泽县,三面临江,倒影水中,亦占一山之胜。舟过矶,虽无风,亦浪涌,盖以此得名也。昔人诗有“舟中估客莫漫狂,小姑前年嫁彭郎”之句,传者因谓小孤庙有彭郎像,澎浪庙有小姑像,实不然也。晚泊沙夹,距小孤一里。微雨,复以小艇游庙中,南望彭泽、都昌诸山,烟雨空濛,鸥鹭灭没,极登临之胜,徙倚久之而归。方立庙门,有俊鹘抟水禽,掠江东南去,甚可壮也。庙祝云,山有栖鹘甚多。
译文:经过澎浪矶、小孤山,(这)两座山东西相望。小孤山属于舒州宿松县,山上有兵戍守着。所有江中的独山,如金山、焦山、落星山之类,都是名闻天下的,但从峭拔秀丽上看,都不能和小孤山相比。从几十里外看去,小孤山碧绿的山峰高高耸立着,直插云霄,已经不是别的山可以相比的了。越近(看)越秀丽,冬天,夏天,晴天,雨天,姿态变化万千,确实是自然界风景最优美的地方。只是(山上的)庙宇太荒凉残破了,如果再增加些楼台亭榭,与山光水色互相辉映,自然会比金山更漂亮了。庙在西边山脚下,匾额上写着“惠济”二字,(里面供奉的)神叫“安济夫人”。绍兴初年,魏国公张浚从湖南回来,曾经修缮过,有座碑记载了这件事。又有另一座庙在澎浪矶,在江州彭泽县境内,三面临着长江,山的倒影映在水中,也是一处名山胜景。船过澎浪矶,即使无风,浪也很大,澎浪矶大概因此而得名吧。 古人有诗:“舟中估客莫漫狂,小姑前年嫁彭郎。”传说的人说小孤山的庙里有彭郎像,澎浪矶庙里有小姑像,其实并不是这样的。这天晚上,(我的船)就停在沙夹,距小孤山大约一里远。天下着雨,(我)又乘小艇到小孤山的庙中浏览。向南远望,彭泽、都昌一带山峦,烟雨迷茫,沙鸥和白鹭隐没了踪迹。登山临水浏览名胜可算登峰造极了,徘徊了很长时间才回去。刚到庙门口站着,(就看到)有一只健美的老鹰正在追逐水鸟,掠过江面东南方向飞去,非常壮观。守庙的人说,山上栖息着很多老鹰。
注释:巉:险峻陡峭。信造化之尤物:诚然是自然界风景最优美的地方。造化,这里指天地、自然界。尤物,特异之物,这里指风景最美的地方。与江山相发挥:楼观亭榭与山光水色互相辉映。昔人诗:指北宋文学家苏轼的诗。舟中估客莫漫狂,小姑前年嫁彭郎:引自苏轼《李思训画<长江绝岛图>》。估客,贩货的行商。漫狂,纵情、放荡。世俗将彭浪转称彭郎,将小孤转称转称小姑,并传说彭郎小姑婿。徙倚:徘徊不忍去。抟:持,抓。这里指俊鹘用利爪抓住水禽。庙祝:庙堂里管香火的人。
二日早,行未二十里,忽风云腾涌,急系缆。俄复开霁,遂行。泛彭蠡口,四望无际,乃知太白“开帆入天镜”之句为妙。始见庐山及大孤。大孤状类西梁,虽不可拟小姑之秀丽,然小孤之旁,颇有沙洲葭苇,大孤则四际渺弥皆大江,望之如浮水面,亦一奇也。江自湖口分一支为南江,盖江西路也。江水浑浊,每汲用,皆以杏仁澄之,过夕乃可饮。南江则极清澈,合处如引绳,不相乱。晚抵江州。州治德化县,即唐之浔阳县,柴桑、栗里,皆其地也;南唐为奉化军节度,今为定江军。岸土赤而壁立,东坡先生所谓“舟人指点岸如赪”者也。泊湓浦,水亦甚清,不与江水乱。自七月二十六日至是,首尾才六日,其间一日阻风不行,实以四日半溯流行七百里云。
译文:第二天早晨,(船)行不到二十里,忽然风起云涌,(于是)急忙系上缆绳。不一会儿,天又转晴,(船又)继续前行。泛舟到彭蠡口,四面望去,没有边际,这时我才领会李白“开帆入天镜”这句诗的妙处。这时才看到庐山和大孤山。大孤山的样子像西梁山,虽然比不上小孤山那样秀丽,但是小孤山的旁边,很有几块沙洲和初生的芦苇;大孤山的四周却是茫茫无际的江水,远望它像浮在水面上一样,也是一种奇观呀!长江从湖口分出一支成为南江,是江西路一带水域。(这一段)长江的水很浑浊,每逢要汲用江水时,都需用杏仁来澄清,过一个晚上才能喝。南江的水却很清,两江的水合流处像用绳尺划分过一样,不相混淆。晚上到达江州,州府设在德化县,就是唐代的浔阳县。柴桑、栗里,都属于江州地面;南唐时由奉化军管辖,现在是定江军。岸上的土是红色的,像墙一样起直立着,东坡先生所说的“舟人指点岸如赪”,说的就是这个。(船)停泊在湓浦口,水也是很清的,不和江水相混。从七月二十六日到今天,前后才六天,其中有一天因为风阻(船)不能行,实际用了四天半的时间,逆水而上,航行了七百里。
注释:开帆入天镜:引自李白《下寻阳城泛彭蠡寄黄判官》。意思是开船进入明亮如镜、水天一色的鄱阳湖。沙洲葭苇:沙洲,江河边上由泥沙淤积而成的大片地面。葭苇,初生的芦苇,这里即指芦苇。渺弥:形容水势浩淼,广阔无边。州治:州的官署所在地。治,旧时称地方政府所在地为“治”。奉化军节度:奉化军管辖。军,南唐至宋朝时的区划名称。节度,这里是管辖的意思。赪:红色。
小提示:陆游《过小孤山大孤山》的翻译及注释内容