清平乐·村居

辛弃疾— 【宋】
<词>

茅檐低小,溪上青青草。
醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?
大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。
最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。(亡通:无)

小提示:辛弃疾的《清平乐·村居》原文内容

qīng píng · cūn

máo yán xiǎo shàng qīng qīng cǎo

zuì yīn xiāng mèi hǎo bái shuí jiā wēng ǎo

ér chú dòu dōng zhōng ér zhèng zhī lóng

zuì xiǎo ér wáng lài tóu lián péng

小提示:辛弃疾的清平乐·村居拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

茅檐低小,溪上青青草。

译文:草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。

注释:茅檐:茅屋的屋檐。

醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?

译文:含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?

注释:吴音:吴地的方言。作者当时住在信州(今上饶),这一带的方言为吴音。相媚好:指相互逗趣,取乐。翁媪(ǎo):老翁、老妇。

大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。

译文:大儿子在溪东边的豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。

注释:锄豆:锄掉豆田里的草。织:编织,指编织鸡笼。

最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。(亡 通:无)

译文:最令人喜爱的是小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。

注释:亡(wú)赖:这里指小孩顽皮、淘气。亡,通“无”。卧:趴。

小提示:辛弃疾《清平乐·村居》的翻译及注释内容

加载中...