塞翁失马

刘安— 【两汉】
<文言文>

近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。

小提示:刘安的《塞翁失马》原文内容

sài wēng shī

jìn sāi shàng zhī rén yǒu shàn shù zhě wáng ér rén jiē diào zhī yuē wéi shù yuè jiāng jùn ér guī rén jiē zhī yuē néng wéi huò jiā liáng zi hǎo duò ér zhé rén jiē diào zhī yuē wéi nián rén sāi dīng zhuàng zhě yǐn xián ér zhàn jìn sāi zhī rén zhě shí jiǔ zhī xiāng bǎo

小提示:刘安的塞翁失马拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

  近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。

译文:  靠近边境一带居住的人中有一个精通术数的人,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都前来慰问他。那个老人说:“这怎么就不能是一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他们一家。那个老人说:“这怎么就不能是一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,结果从马上掉下来摔得大腿骨折。人们都前来安慰他们一家。那个老人说:“这怎么就不能是一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境一带,壮年男子都拿起弓箭去作战。靠近边境一带的人,绝大部分都死了。唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子得以保全生命。

注释:  塞上:长城一带。善术者:精通术数的人。术,术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相,占卜等,这是迷信活动。亡:逃跑。吊:对其不幸表示安慰。何遽(jù):怎么就,表示反问。居:经过。将:带领。富:多。髀:(bì)大腿。

小提示:刘安《塞翁失马》的翻译及注释内容

加载中...