呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。
世言晋王之将终也,以三矢赐庄宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹与吾约为兄弟;而皆背晋以归梁。此三者,吾遗恨也。与尔三矢,尔其无忘乃父之志!”庄宗受而藏之于庙。其后用兵,则遣从事以一少牢告庙,请其矢,盛以锦囊,负而前驱,及凯旋而纳之。
方其系燕父子以组,函梁君臣之首,入于太庙,还矢先王,而告以成功,其意气之盛,可谓壮哉!及仇雠已灭,天下已定,一夫夜呼,乱者四应,仓皇东出,未及见贼而士卒离散,君臣相顾,不知所归。至于誓天断发,泣下沾襟,何其衰也!岂得之难而失之易欤?抑本其成败之迹,而皆自于人欤?
《书》曰:“满招损,谦得益。”忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之理也。故方其盛也,举天下之豪杰,莫能与之争;及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑。夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。
小提示:欧阳修的《五代史伶官传序》原文内容
五
代
史
伶
官
传
序
呜
呼
!
盛
衰
之
理
,
虽
曰
天
命
,
岂
非
人
事
哉
!
原
庄
宗
之
所
以
得
天
下
,
与
其
所
以
失
之
者
,
可
以
知
之
矣
。
世
言
晋
王
之
将
终
也
,
以
三
矢
赐
庄
宗
而
告
之
曰
:
“
梁
,
吾
仇
也
;
燕
王
,
吾
所
立
;
契
丹
与
吾
约
为
兄
弟
;
而
皆
背
晋
以
归
梁
。
此
三
者
,
吾
遗
恨
也
。
与
尔
三
矢
,
尔
其
无
忘
乃
父
之
志
!
”
庄
宗
受
而
藏
之
于
庙
。
其
后
用
兵
,
则
遣
从
事
以
一
少
牢
告
庙
,
请
其
矢
,
盛
以
锦
囊
,
负
而
前
驱
,
及
凯
旋
而
纳
之
。
方
其
系
燕
父
子
以
组
,
函
梁
君
臣
之
首
,
入
于
太
庙
,
还
矢
先
王
,
而
告
以
成
功
,
其
意
气
之
盛
,
可
谓
壮
哉
!
及
仇
雠
已
灭
,
天
下
已
定
,
一
夫
夜
呼
,
乱
者
四
应
,
仓
皇
东
出
,
未
及
见
贼
而
士
卒
离
散
,
君
臣
相
顾
,
不
知
所
归
。
至
于
誓
天
断
发
,
泣
下
沾
襟
,
何
其
衰
也
!
岂
得
之
难
而
失
之
易
欤
?
抑
本
其
成
败
之
迹
,
而
皆
自
于
人
欤
?
《
书
》
曰
:
“
满
招
损
,
谦
得
益
。
”
忧
劳
可
以
兴
国
,
逸
豫
可
以
亡
身
,
自
然
之
理
也
。
故
方
其
盛
也
,
举
天
下
之
豪
杰
,
莫
能
与
之
争
;
及
其
衰
也
,
数
十
伶
人
困
之
,
而
身
死
国
灭
,
为
天
下
笑
。
夫
祸
患
常
积
于
忽
微
,
而
智
勇
多
困
于
所
溺
,
岂
独
伶
人
也
哉
!
作
《
伶
官
传
》
。
小提示:欧阳修的五代史伶官传序拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。
译文:唉!盛衰的道理,虽说是天命决定的,难道说不是人事造成的吗?推究庄宗所以取得天下,与他所以失去天下的原因,就可以明白了。
注释:原:推本求源,推究。其:语气副词,表示期望、命令的语气。
世言晋王之将终也,以三矢赐庄宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹与吾约为兄弟;而皆背晋以归梁。此三者,吾遗恨也。与尔三矢,尔其无忘乃父之志!”庄宗受而藏之于庙。其后用兵,则遣从事以一少牢告庙,请其矢,盛以锦囊,负而前驱,及凯旋而纳之。
译文:世人传说晋王临死时,把三枝箭赐给庄宗,并告诉他说:“梁国是我的仇敌,燕王是我推立的,契丹与我约为兄弟,可是后来都背叛我去投靠了梁。这三件事是我的遗恨。交给你三枝箭,你不要忘记你父亲报仇的志向。”庄宗受箭收藏在祖庙。以后庄宗出兵打仗,便派手下的随从官员,用猪羊去祭告祖先,从宗庙里恭敬地取出箭来,装在漂亮的丝织口袋里,使人背着在军前开路,等打了胜仗回来,仍旧把箭收进宗庙。
注释:乃:你,你的。纳:放回。庙:太庙,帝王祭祀祖先的宗庙。从事:这里指负责具体事物的官员。一少牢:用猪、羊各一头作祭品。牢,祭祀用的牲畜。
方其系燕父子以组,函梁君臣之首,入于太庙,还矢先王,而告以成功,其意气之盛,可谓壮哉!及仇雠已灭,天下已定,一夫夜呼,乱者四应,仓皇东出,未及见贼而士卒离散,君臣相顾,不知所归。至于誓天断发,泣下沾襟,何其衰也!岂得之难而失之易欤?抑本其成败之迹,而皆自于人欤?
译文:当他用绳子绑住燕王父子,用小木匣装着梁国君臣的头,走进祖庙,把箭交还到晋王的灵座前,告诉他生前报仇的志向已经完成,他那神情气概,是多么威风!等到仇敌已经消灭,天下已经安定,一人在夜里发难,作乱的人四面响应,他慌慌张张出兵东进,还没见到乱贼,部下的兵士就纷纷逃散,君臣们你看着我,我看着你,不知道哪里去好;到了割下头发来对天发誓,抱头痛哭,眼泪沾湿衣襟的可怜地步,怎么那样的衰败差劲呢!难道说是因为取得天下难,而失去天下容易才像这样的吗?还是认真推究他成功失败的原因,都是由于人事呢?
注释:函:用木匣装。组:丝带,这里指绳索。抑:或者。顾:看。仇雠:仇敌。
《书》曰:“满招损,谦得益。”忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之理也。故方其盛也,举天下之豪杰,莫能与之争;及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑。夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。
译文:《尚书》上说:“自满会招来损害,谦虚能得到益处。”忧劳可以使国家兴盛,安乐可以使自身灭亡,这是自然的道理。因此,当他兴盛时,普天下的豪杰,没有谁能和他相争;到他衰败时,数十个乐官就把他困住,最后身死国灭,被天下人耻笑。祸患常常是由一点一滴极小的错误积累而酿成的,纵使是聪明有才能和英勇果敢的人,也多半沉溺于某种爱好之中,受其迷惑而结果陷于困穷,难道只有乐工(是所溺的成分)吗?于是作《伶官传》。
注释:《书》曰:语出《尚书·大禹谟》。及:等到。所溺:沉溺迷爱的人或事物。忽微:极细小的东西。
小提示:欧阳修《五代史伶官传序》的翻译及注释内容