小雅·鹿鸣

诗经— 【先秦】
<四言诗>
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

小提示:诗经的《小雅·鹿鸣》原文内容

xiǎo · 鹿 míng

yōu yōu 鹿 míng shí zhī píng yǒu jiā bīn chuī shēng chuī shēng huáng chéng kuāng shì jiāng rén zhī hǎo shì zhōu xíng

yōu yōu 鹿 míng shí zhī hāo yǒu jiā bīn yīn kǒng zhāo shì mín tiāo jūn shì shì xiào yǒu zhǐ jiǔ jiā bīn shì yàn áo

yōu yōu 鹿 míng shí zhī qín yǒu jiā bīn qín qín qiě zhàn yǒu zhǐ jiǔ yàn jiā bīn zhī xīn

小提示:诗经的小雅·鹿鸣拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。

译文:一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。

注释:呦(yōu)呦:鹿的叫声。朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。”苹:藾蒿。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。”簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。承筐:指奉上礼品。毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。”将:送,献。周行(háng):大道,引申为大道理。

呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

译文:一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。

注释:蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。德音:美好的品德声誉。孔:很。视:同“示”。恌:同“佻”。则:法则,楷模,此作动词。旨:甘美。式:语助词。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。

呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

译文:一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。

注释:芩(qín):草名,蒿类植物。湛(dān):深厚。《毛传》:“湛,乐之久。”

小提示:诗经《小雅·鹿鸣》的翻译及注释内容

加载中...