梁国杨氏子九岁,甚聪惠。孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出。为设果,果有杨梅。孔指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”
小提示:刘义庆的《杨氏之子》原文内容
杨
氏
之
子
梁
国
杨
氏
子
九
岁
,
甚
聪
惠
。
孔
君
平
诣
其
父
,
父
不
在
,
乃
呼
儿
出
。
为
设
果
,
果
有
杨
梅
。
孔
指
以
示
儿
曰
:
“
此
是
君
家
果
。
”
儿
应
声
答
曰
:
“
未
闻
孔
雀
是
夫
子
家
禽
。
”
小提示:刘义庆的杨氏之子拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
梁国杨氏子九岁,甚聪惠。孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出。为设果,果有杨梅。孔指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”
译文:在梁国,有一户姓杨的人家,家里有个九岁的儿子,非常聪明。孔君平来拜见杨氏子的父亲,可是父亲不在,于是便叫杨氏子出来。杨氏子为孔君平端来水果,水果中有杨梅,孔君平指着杨梅对杨氏之子,并说:“这是你家的水果。”杨氏子马上回答说:“我可没有听说孔雀是先生您家的鸟。”
注释: 孔君平:孔坦,字君平,官至延尉氏:姓氏,表示家族的姓。夫子:旧时对学者或老师的尊称。设:摆放,摆设。甚:非常。诣:拜见。未闻:没有听说过。示:给……看。惠:惠同“慧”,智慧的意思。乃:就;于是。曰:说。未:没有。
小提示:刘义庆《杨氏之子》的翻译及注释内容